Canadian Constitution (Constitution Act of 1867) in Interlingua: part 6

Saturday, December 20, 2008



Here's the sixth part, still on the subject of senators.


24. The Governor General shall from Time to Time, in the Queen's Name, by Instrument under the Great Seal of Canada, summon qualified Persons to the Senate; and, subject to the Provisions of this Act, every Person so summoned shall become and be a Member of the Senate and a Senator. 24. Le gouverneur-général mandera de temps à autre au Sénat, au nom de la Reine et par instrument sous le grand sceau du Canada, des personnes ayant les qualifications voulues; et, sujettes aux dispositions de la présente loi, les personnes ainsi mandées deviendront et seront membres du Sénat et sénateurs. 24. De tempore in tempore le Governator-General, in le nomine del Regina e per instrumento sub le grande sigillo de Canada, advocara personas qualificate al Senato; e, subjecte al provisiones de iste lege, le personas assi advocate devenira e essera membros del Senato e Senatores.
25. Repealed.25. Abrogé.25. Abrogate.
26. If at any Time on the Recommendation of the Governor General the Queen thinks fit to direct that Four or Eight Members be added to the Senate, the Governor General may by Summons to Four or Eight qualified Persons (as the Case may be), representing equally the Four Divisions of Canada, add to the Senate accordingly.26. Si en aucun temps, sur la recommandation du gouverneur-général, la Reine juge à propos d'ordonner que quatre ou huit membres soient ajoutés au Sénat, le gouverneur-général pourra, par mandat adressé à quatre ou huit personnes (selon le cas) ayant les qualifications voulues, représentant également les quatre divisions du Canada, les ajouter au Sénat.26. Si in alicun tempore, sur le recommendation del Governator-General, le Regina judica que quatro o octo membros debe esser addite al Senato, le Governator-General pote, per mandato a quatro o octo personas (secundo le caso), representante le quatro divisiones de Canada, adder illes al Senato.
27. In case of such Addition being at any Time made, the Governor General shall not summon any Person to the Senate, except on a further like Direction by the Queen on the like Recommendation, to represent one of the Four Divisions until such Division is represented by Twenty-four Senators and no more.27. Dans le cas où le nombre des sénateurs serait ainsi en aucun temps augmenté, le gouverneur-général ne mandera aucune personne au Sénat, sauf sur pareil ordre de la Reine donné à la suite de la même recommandation, tant que la représentation de chacune des quatre divisions du Canada ne sera pas revenue au nombre fixe de vingt-quatre sénateurs.27. In le caso ubi le numero del senatores es unquam augmentate, le Governator-General non advoca alicun persona al Senato, excepte sur un ordine similar del Regina con le mesme recommendation, pro representar un del quatro divisiones de Canada usque a tal division es representate per vinti-quatro senatores, e non plus.
28. The Number of Senators shall not at any Time exceed One Hundred and thirteen.28. Le nombre des sénateurs ne devra en aucun temps excéder cent treize.28. Le numero de senatores non jammais excedera cento dece-tres.
29. (1) Subject to subsection (2), a Senator shall, subject to the provisions of this Act, hold his place in the Senate for life.29. (1) Sous réserve du paragraphe (2), un sénateur occupe sa place au Sénat sa vie durant, sauf les dispositions de la présente loi.29. (1) Subjecte a paragrapho (2), un senator occupara su posto in le Senato durante su vita, subjecte al provisiones de iste lege.
(2) A Senator who is summoned to the Senate after the coming into force of this subsection shall, subject to this Act, hold his place in the Senate until he attains the age of seventy-five years.(2) Un sénateur qui est nommé au Sénat après l'entrée en vigueur du présent paragraphe occupe sa place au Sénat, sous réserve de la présente loi, jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge de soixante-quinze ans.(2) Un senator qui es nominate al Senato post le entrata in fortia de iste paragrapho, occupara su posto in le Senato usque il attinge le etate de septanta-cinque annos.
30. A Senator may by Writing under his Hand addressed to the Governor General resign his Place in the Senate, and thereupon the same shall be vacant. 30. Un sénateur pourra, par écrit revêtu de son seing et adressé au gouverneur-général, se démettre de ses fonctions au Sénat, après quoi son siège deviendra vacant.30. Un Senator pote, per scriber sub su mano adressate al Governator-General, resignar su posto in le Senato, e igitur su sede essera vacante.

0 comments:

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP