Aesop's The Lion and the Mouse in English and Occidental, interlinear / Li Leon e li Mus de Aesop in Occidental e anglesi, interlinear

Sunday, December 28, 2008

These fables in Latin and English are quite a lot of fun and I've decided to translate one into Occidental as well. I've kept most of the English as is but have changed a bit here and there to bring it into line with modern English, but most of the original feel is there.

It would be nice to see it with a few old drawings and perhaps in a font like this one but more legible:

Here it is:

(corrections welcome of course -- edit: corrections have been made by Steve Rice.)

The Lion tired from heat and running,
Li Leon fatigat pro calore e currida,

was at rest under the shade, upon the green Grass.
esset in repose in li ombre, sur li verdi herbe.

A troop of Mice ran over his back and he awoke,
Un truppe de muses curret súper su dorse e il se avigilat,

and caught one of them. The captive
e captet un de les. Li prisonario

begs and cries, that he does not merit the
peti e cria, que il ne merite li

wrath of the lion. The lion, judging
colere del leon. Li leon, judicante

that there would not be any value in
que ne vell esser alquel valore in

the death of such a little beast, dismisses the
li morte de un tal litt bestie, demisse li

prisoner. Not long after, the lion, running
prisonario. Pos ne long, li leon, current

through the forest, he falls into a trap; he
tra li forest, il cade in un trappe; il

roars, but cannot escape. The mouse
rugi, ma ne posse escapar. Li mus

hears the lion roaring miserably, he knows his
audi li leon rugir miserabilmen, il conosse su

voice, he creeps into the holes, seeks the knots
voce, il repte ad-in li fores, sercha li nodes

of the cords; finds what he sought, and
del cordes; trova quo il serchat, e

having found them, gnaws them apart. The lion
hant trovat los, rode los apart. Li leon

escapes out of the pit.
escapa ex li puteo.


This fable recommends clemency to men with power.
Ti fabul recommenda clementie a homes con potentie.

For so unstable are human affairs,
Pro que talmen ínstabil es human aferes,

potentates themselves need sometimes the help
potentates self besona quelcvez li auxilie

of the lowest. Wherefore a prudent Man, though
del max bass. Pro to un hom prudent, benque

be can, will fear to hurt even a weak man;
il posse, va timer nocer mem un debil hom;

but he who fears not to hurt another is very
ma il quel ne time nocer altri es tre

foolish. Why so? Because, although relying on
folli. Pro quo? Proque, benque fidente a

his power, he fears no body; perhaps hereafter
su potentie, il time nequí; fórsan in futur

it will happen, that he will fear. For it is
it va evenir, que il va timer. Proque it es

evident that it has happened to great and famous
evident que it ha evenit a grand e famosi

kings, that either they have stood in need of the
reyes, que o ili ha trovat se in beson del

favour of mean men, or have feared
favore de mediocri homes, o ha timet

their anger.
lor colere.


  © Blogger templates Newspaper by 2008

Back to TOP