English with all the non-Greek words removed (seriously)

Monday, January 03, 2011

Check out this gem of a Wikipedia page I came across today. It seems that back in 1957 and 1959 a Greek economist and one-time interim prime minister gave two speeches in which he used words of entirely Greek origin, aside from words such as pronouns and particles that really can't be avoided.

In spite of being technically English, some of the words I've had to look up so I'll enclose their meaning in parenthesis. Other readers might already know some or all of these words, or have to look up some others on their own. So let's start with the first speech:

Kyrie (kind of a greeting but difficult to explain - see here), I eulogize the archons of the Panethnic Numismatic (related to currency) Thesaurus and the Ecumenical Trapeza for the orthodoxy of their axioms, methods and policies, although there is an episode of cacophony of the Trapeza with Hellas. With enthusiasm we dialogue and synagonize at the synods (ecclesiastical councils) of our didymous (paired) organizations in which polymorphous economic ideas and dogmas are analyzed and synthesized. Our critical problems such as the numismatic plethora generate some agony and melancholy. This phenomenon is characteristic of our epoch. But, to my thesis, we have the dynamism to program therapeutic practices as a prophylaxis (prevention of disease) from chaos and catastrophe. In parallel, a Panethnic unhypocritical economic synergy and harmonization in a democratic climate is basic. I apologize for my eccentric monologue. I emphasize my euharistia to you, Kyrie to the eugenic and generous American Ethnos and to the organizers and protagonists of his Amphictyony (religious co-operative between city-states) and the gastronomic symposia.
Indeed. Um...let's go on to the next one, shall we?

Kyrie, it is Zeus' anathema on our epoch for the dynamism of our economies and the heresy of our economic methods and policies that we should agonize the Scylla of numismatic plethora and the Charybdis of economic anaemia (Scylla and Charybdis = two hazards, one on either hand). It is not my idiosyncrasy to be ironic or sarcastic, but my diagnosis would be that politicians are rather cryptoplethorists (hidden-overabundance-ists?). Although they emphatically stigmatize numismatic plethora, they energize it through their tactics and practices. Our policies have to be based more on economic and less on political criteria. Our gnomon (indicator) has to be a metron between political, strategic and philanthropic scopes. Political magic has always been anti-economic. In an epoch characterized by monopolies, oligopolies, monopsonies (markets where there is only one buyer for a product), monopolistic antagonism and polymorphous inelasticities, our policies have to be more orthological. But this should not be metamorphosed into plethorophobia, which is endemic among academic economists. Numismatic symmetry should not hyper-antagonize economic acme. A greater harmonization between the practices of the economic and numismatic archons is basic. Parallel to this, we have to synchronize and harmonize more and more our economic and numismatic policies panethnically. These scopes are more practicable now, when the prognostics of the political and economic barometer are halcyonic. The history of our didymous organizations in this sphere has been didactic and their gnostic practices will always be a tonic to the polyonymous (having many names) and idiomorphous ethnical economies. The genesis of the programmed organization will dynamize these policies. Therefore, I sympathize, although not without criticism on one or two themes, with the apostles and the hierarchy of our organs in their zeal to program orthodox economic and numismatic policies, although I have some logomachy (about the meanings of words) with them. I apologize for having tyrannized you with my Hellenic phraseology. In my epilogue, I emphasize my eulogy to the philoxenous (love of foreigners) autochthons of this cosmopolitan metropolis and my encomium (praise, eulogy) to you, Kyrie, and the stenographers.
So that's kind of what an IAL based on Greek might sound like, aside from the English particles and grammatical words. English with only Germanic words on the other hand is much easier to intuitively understand for most.

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP