Similarities between Turkish and Japanese / Türk Dilleri ve Japoncanın Birbirinden Ayrılışı Tezi

Wednesday, December 03, 2008

There's a page here on the Turkish Wikipedia on Altaic languages, with an especially large number of similar words between Turkish and Mongolian. It also has a few examples of Japanese. I have no idea whether they actually have a common origin or are just coincidences (you can find a lot of books in Korean with the same thing, and the connections between them are often pretty tenuous), but here they are:

Turkish Japanese English
Kyotonun Kyoto no (京都の)
Kyoto's (no = possessive)
Ankara'ya gitti
Ankara e itta(アンカラへ行った)
He/she/it went to Ankara (in Japanese it doesn't specify who went)
imiş
imasu (います・居ます)
tr is said to be, jp is
kara
kurai (暗い)
dark
alaca
akasa(赤さ)
tr mottled, jp redness
içi
uchi (内)
inside
kırar
kireru (切れる)
cut
sonra da
sore de (それで)
after / then
ara
aida (間)
between / interval
yukarı
agaru (上がる)
tr upper, jp go up / rise
giy
gi (着)
tr wear!, jp clothing / gi (martial arts)
gelip yapıp açıp gittikite yatte akete itta (着てやって開けて行った)
came, did, opened, went
takside
takushii de (タクシーで)
in (the) taxi
ne dir ki?
nan desu ka? (何ですか)
what is it?
yemez
tabemai (食べまい)
not eat (jp is archaic; current form is tabenai)
su
mizu (水)
water (Korean is mul BTW, and old form is mi.)
iyi
ii (いい、良い)
good

Of course, if you're designing a language based on a large number of source languages (IOW a worldlang) it doesn't matter if a word actually has a common origin or not, just as long as a large number of people recognize it.

12 comments:

Anonymous said...

true, i noticed that japanese and turkish had some similarities in words and grammar, although not all but for those who learns and knows japanese will be able to learn turkish without any hassle :)

Anonymous said...

One more word for your list:

Turkish: "yahshi" meaning good. (Related to this is "yakIshIklI" meaning "handsome")

Japanese: "yoshi" meaning "the good, respectful"

P.S.: In Azerbaijan "yahshi" becomes yakhchI, Uzbekistan "yokhshi", Tuva, Kazakhstan and Kirgizistan "jakshi" ("j" here as "j" in "jade" in English), etc.

Anonymous said...

Well, I do speak Dutch, Turkish and English and I'm in the prosess of learning Japanese. Because of the Turkish grammar its easier for me to learn Japanese grammar and a lot of Japanese words also are derived from Dutch and English.

I think knowing these 3 languages makes learning Japanese much easier.

Anonymous said...

*Kahverengi >Chaiiro >Coffee Color
*Bu, Su, O > Kore, sore, Ore ...
*de (also) >mo
*mi >ka? (question marker)
*sentence structure is SUPER SIMILAR

Benim Adim Aamina (dir) miyim?
watashino namaewa Aamina desu ka?

Anonymous said...

OMG, Japanese and turkish is alomst same! they are altaic languages. wow, almost everything is same. but i figured out, 'namaewa' isnt japanese, its just taken from that stupid english. it was actually adimiwa, not namaewa. i hate those changes, why do they change an origial altaic language. fuc** amricans and europeans.

Anonymous said...

Don't be jealous that English is the dominant language for business right now and is influencing other languages. English has been influenced heavily by French and Latin among others in the past when other nations were in power... should we review history?

Hiroyuki said...

I don't know how you figure that "namae" is derived from English. It is a very normal-sounding Japanese word. "adimiwa" doesn't mean anything in Japanese.

Paul D. said...

Most of those supposed similarities between Japanese and Turkish are obvious coincidences, since the archaic or Old Japanese forms are completely different.

Anonymous said...

As is archaic Turkish.

Hiroyuki said...

I don't know how you figure that "namae" is derived from English. It is a very normal-sounding Japanese word. "adimiwa" doesn't mean anything in Japanese.

Ahmet Toprak said...

One more word for your list:

Turkish: "yahshi" meaning good. (Related to this is "yakIshIklI" meaning "handsome")

Japanese: "yoshi" meaning "the good, respectful"

P.S.: In Azerbaijan "yahshi" becomes yakhchI, Uzbekistan "yokhshi", Tuva, Kazakhstan and Kirgizistan "jakshi" ("j" here as "j" in "jade" in English), etc.

Anonymous said...

OMG, Japanese and turkish is alomst same! they are altaic languages. wow, almost everything is same. but i figured out, 'namaewa' isnt japanese, its just taken from that stupid english. it was actually adimiwa, not namaewa. i hate those changes, why do they change an origial altaic language. fuc** amricans and europeans.

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP