Aesop's Fables in English and Latin, Interlinear: part 5

Sunday, December 28, 2008

Here's the fourth part of Aesop's Fables in Latin with English written above from 1703, and available here. So far this is up to page 63 out of 373.

Of the Frogs and their King.
De Ranis & eárum Rege.

The Nation of Frogs, when it was free,
Gens Ranárum, cum esset libera,

Pray'd to Jupiter to have a King given them.
supplicábat Jovi regem dari sibi.

Jupiter laught at the Petition of the Frogs; they,
Jupiter ridére vota Ranárum; illae,

nevertheless, press him again and again, till
tamen, instáre iterum atque iterum, donec

they drive him to it. He threw down a Log,
perpellerent ipsum. Ille dejécit trabem,

with that great Mass he shakes the River with a
eá mole quassat fluvium

mighty Noise. The Frogs, frighted, are silent;
ingénti fragóre. Ranae, teritae, silent;

they shew Obeysance to their King, they draw near
venerántur Regem, accédunt propius*

by degrees: at length, their Fear being cast off,
pedeténtim: tandem, metu abjécto,

they leap upon and leap down from him. Their
insúltant et desúltant.

slugish King is Sport and Scorn. Again
Iners rex est lusui et contemptui. Rursum

they importune Jupiter, they beg a King to
lacéssunt Jovem, orant Regem

be given them which might be active. Jupiter
dare qui sit strenuus. Jupiter

gives them the Stork. He virogously walking through
dat Ciconiam. Is perstrenue perambulans

the Fen, devours whatever of the Frogs
paludem, vorat quicquid Ranárum

comes in his way. Therefore the Frogs in vain
obviam. Itaque Ranae frustra

complain of his Cruelty, Jupiter hears them not,
questae hujus saevitiam. Jupiter non audit,

for they complain yet to this day; for at Night,
nam quaerúntur adhuc hodie; vesperi enim,

the Stork is going to bed, they getting out of their
Cicania eúnte cubitum, egréssae ex

Holes, murmur with a hoarse croaking. But
antris, murmurant rauco ululátu. Sed

they sing to one deaf; for Jupiter will, that
canunt surdo; Jupiter enim vult, et

they who petition'd against a gentle King,
qui sint* deprecáti cleméntem Regem,

should now indure a rigid one.
jam ferant incleméntem.


It is wont to happen to the Common People,
Solet eveníre plebi,

just as to the Frogs, who, if they have a little
perínde atq; Ranis, quae, si habent paulo

milder King, find fault that he is dull
mansuetiórum regem, causátur esse ignávum

and unactive, wish, that there might once
et inértem, optat, aliquándo

fall to their share a Man. On the other side, if at any time
contingere sibi virum. Contra, si quando

they have got a vigorous King, they condemn his
nacta est strenuum regem, damnat

Cruelty, commend the Clemency of the former
saevitiam, laudat clementiam prióris;

either because we always are weary of them
sive quod nos semper poenitet

present, or because it is a true Saying, That
praesentium, sive quod est verum verbum,

new things are better than old.
nova esse potióra veteribus.

Of the Pidgeons and the Kite.
De Colúmbis & Milvo.

The Pidgeons heretofore waged War with
Colúmbae olim gessére bellum cum

the Kite, whom that they might subdue they chose
Milvo, quem ut expugnárent delegérunt

to themselves the Hawk for their King. He
subu Accipitrem Regem. Ille

being made King, acts the Enemy, not the King.
factus Rex, agit Hostem, non Regem.

He catches and tears them in pieces not slower than
Rapit ac laniat non segnius ac

the Kite. It repents the Pidgeons of what
Milvus. Poenitet Colúmbas

they had done; thinking it had been better to indure
incaepti; putántes fuísse satiús pati

the Kites War, than the Hawks Tyranny.
Milvi bellum, quam Accipitris Tyrannidem.


Let no body be displeas'd too much with his own
Neminem pigeat nimium suae

Lot. Nothing it (witness Horace) happy in
fortis. Nihil est (reste* Flacco) beátum ab

every part. Truly I would not wish to change
omni parte. Equidem non optem mutáre

my Condition so it be tolerable. Many having sought
meam sortem modo sit tolerabilis. Multi quaesíta

a new State wish'd again for their
nová sorte optárunt rursus

old one. We are, most of us, of so various
veterem. Sumus, pleríque omnes, ita vario

a Temper, that we our selves are weary of our selves.
ingerio, ut nos met paeniteat nostri.

Of the Thief and the Dog.
De Fure & Cane.

The Dog answer'd to the Thief offering
Canis respóndit Furi porrigénti

him Bread that he would hold his peace. I know
panem et sileat. Novi

thy Treachery, thou givest Bread that I may cease
tuas infidias, das panem quo desinam

to bark. I hate thy Gift for it I should
latráre. Odi tuum munus quipe si Ego

take the Bread thou'lt carry out of this House
tulero panem tu exportábis ex his tectis

all things in it.


Beware that for the sake of a small Advantage,
Cave Causá parvi commodi,

thou lose not a great one. Take heed that thou
amíttas magnum. Cave fidem

trustest every Man, for there are who do not
habeas cuivis homini, sunt enim qui non

only speak fair but also do Courtesies
tantum dicunt benígne sed & facíunt benígne


Of the Wolf and Sow.
De Lupo & Suculá.

The Sow was about to Pig. The Wolf promised
Sucula parturiébat. Lupus policétur

that he would be Keeper of her young.
se fore* custódem faetus.

The Sow answer'd that she wanted not the Wolfs
Sucula respóndit se non egére Lupi

humble Service: If he would be thought affectionate,
obsequio: Si velet* habéri pius,

if he desired to do what was acceptable,
si cupiat facere gratum,

he should go farther off. For the Courtesy of the
abíret longius. Officium enim

Wolf consisted not in his presence but absence.
Lupi constáre non praesentiá sed absentiá.


All things are not to be intrusted to all Men:
Omnia non sunt credénda cunctis:

Many offer their Service not for Love of thee,
Multi pollicéntur suam operam non amóre tui,

but of themselves seeking their own Profit not
sed sui quaréntes suum commodum non



  © Blogger templates Newspaper by 2008

Back to TOP