Latin, Ido and English compared: Latona et Ranae

Friday, November 14, 2008



Here's a short Latin fable about a goddess, farmers and frogs used by beginners to learn the language. I've translated it into Ido and English for those curious about how much closer Ido is to Latin being a language formed from three Latin-based source languages, as well as one (English) with a lot of Latin influence.

I think I'll translate the same fable into Interlingua too.


Latin Ido English
In scholā nostrā linguam Latīnam discimus. Nunc in fābulā Latīnā dē rānīs discimus.
En nia skolo ni lernas la Latina. Nun ni lernas pri rani en fablo Latina.
In our school we learn Latin. Now we learn about frogs in a Latin fable.
Incolae Graeciae saepe deās vident, quod deae saepe in silvīs Graeciae ambulant. Interdum Lātōna in silvīs ambulat. Fēminae Graeciae Lātōnam, deam pulchram, amant, quod Lātōna est fēminīs benigna. Greka habitanti ofte vidas deini; nam deini ofte marchas en greka foresti. Kelkafoye Latona marchas en foresti. Greka mulieri amas Latona, la bela deino, pro ke Latona esas benigna a mulieri.
Greek inhabitants often see goddesses, because goddesses often walk in Greek forests. Sometimes Latona walks in forests. Greek women love Latona, the beautiful goddess, because Latona is kind to women.
Nunc Lātōna in silvā ambulat. Cum Lātōnā sunt īnfantēs Diāna et Apollō.Nun Latona marchas en la foresto. Kun Latona esas la infanti Diana ed Apollo.
Now Latona walks in the forest. With Latona are the infants Diana and Apollo.
Agricolae Látōnam et īnfantēs spectant; deam timent. Dea agricolās videt; itaque agricolās vocat. Aquam ōrat. Lātōna aquam nōn dēsīderat; sed īnfantēs aquam dēsīderant.Farmisti vidas Latona e la infanti; li timas la deino. La deino vidas la farmisti; do el vokas la farmisti. El pregas aquo. Latona ne deziras aquo; ma la infanti deziras aquo.
Farmers see Latona and the infants; they fear the goddess. The goddess sees the farmers; therefore she calls the farmers. She asks for water. Latona doesn't want the water; but the infants want the water.
Est aqua in lacūnā, sed agricolae Lātōnae aquam dare nōn dēsīderant. Itaque in lacūnā ambulant; nunc aqua nōn est bona. Lātōna est īrāta quod agricolae sunt in aquā.Esas aquo en la lago, ma la farmisti ne deziras donar aquo a Latona. Do li marchas en la lago; nun la aquo ne esas bona. Latona esas iracigita pro ke la farmisti esas en la aquo.
There is water in the lake, but the farmers don't want to give the water to Latona. Therefore they walk in the lake; now the water is not good. Latona is angry because the farmers are in the water.
Dea īrāta clāmat.La iracanta deino klamas.
The angry goddess shouts.
Nunc agricolae sunt rānae. Nunc agricolae in casīs nōn habitant; in lacūnā habitant, quod sunt rānae.Nun la farmisti esas rani. Nun la farmisti ne habitas en domi; li habitas lago, nam li esas rani.
Now the farmers are frogs. Now the farmers do not live in houses; they live in the lake, because they are frogs.

0 comments:

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP