Wikipedia article on spa and gardens of Jabalcuz, Andalucia, Spain (Balneario y jardines de Jabalcuz) translated into Interlingua

Tuesday, August 05, 2008

Not the baths but the city of Jaén nearby.

Well, the first part of it at least. The Spanish Wikipedia has this as their good article of the day so I've decided to translate the first part into Interlingua in order to bring a bit more attention to international auxiliary languages, however slight.

How many hits does their main page (Portada) get every day? About 1.7 million. In a few more days we should be able to see with the same tool how many hits over a day this article will have gotten.

Here's the part I translated into Interlingua from Spanish:

Spanish Interlingua English

El Balneario y los jardines de Jabalcuz fueron un complejo de baños termales y jardines situados en el cerro de Jabalcuz, a unos 6 kilómetros de la ciudad de Jaén (Andalucía, España), y documentados desde inicios del siglo XVII.

Le station thermal e le jardines de Jabalcuz esseva un complexo de banios thermal e jardines situate in le altura de Jabalcuz, circa 6 kilometros del citate de Jaén (Andalucía, Espania), e documentate depost le initio del seculo XVII.

The spa and gardens of Jabalcuz were a complex of thermal baths and gardens located in the hill of Jabalcuz, about 6 km from the city of Jaén (Andalucia, Spain), and documented since the beginning of the 17th century.

En 1781 el consistorio decidió enlazarlos con la ciudad mediante un camino carretero. El deán José Martínez de Mazas, principal impulsor de la urbanización de la zona, ordenó la construcción de una plazoleta con casas para los bañistas y una ermita dedicada a los santos Cosme y Damián.

In 1781 le consistorio decideva los concatenar con le citate per un cammino de carretera. Le decano José Martínez de Mazas, principal impulsor del urbanisation del zona, ordinava le construction de un placia con casas pro le baniatores e un eremitage dedicate al sanctos Cosme e Damián.

In 1781 the consistory decided to connect them with the city with a wagon road. The decon José Martínez de Mazas, the main initiator of the urbanization of the zone, ordered the construction of a square with houses for the bathers and a hermitage dedicated to the saints Cosme and Damián.

La época de máximo esplendor del balneario se ubicó entre las últimas décadas del siglo XIX y las primeras del XX, extendiéndose la actividad hasta 1972, año en el que se inició su completo abandono.

Le epocha de maxime splendor del station thermal esseva situate inter le ultime decennios del seculo XIX e le primes del XX, con un activitate extendite usque 1972, le anno in que illo comenciava su complete abandono.

The most splenderous period of the spa was in between the last decades of the 19th century and the first few of the 20th, with an activite extended until 1972, the year in which it began its complete abandonment.

0 comments:

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP