tag:blogger.com,1999:blog-82400972024-03-14T07:26:09.711+09:00Page F30Space, science, language learning, history, human progressMehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.comBlogger4919125tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-499096088938395752022-02-03T00:06:00.003+09:002022-02-03T00:06:55.504+09:00Teaching Rust in Korean / 프로그래밍 언어 러스트를 배웁시다A year and more has passed since my last post. I now work as a Rust developer here in Korea after learning the language between 2019 and 2021 or so. (And continue to learn of course - there's no end to it, really)
The Rust language is skyrocketing in popularity at the moment, at least in comparison to where it was some 2+ years ago. It's still not the first language that comes to mind for most Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-61492657866510619402020-05-18T22:14:00.000+09:002020-05-18T22:14:15.999+09:00The best part about Ultima 7: Serpent IsleI suspect that some others might have done this back in the day, but the best part about Ultima 7: Serpent Isle for me was the geographer named Scots. He lives just outside the second city of Fawn, and when you talk to him he'll give you a map for free.
Just click on map and he'll give you one right away.
So then you have a map you can use. But if you talk to him again, he'll give youMehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-64678037187366853342019-02-06T14:23:00.001+09:002019-02-06T14:39:09.299+09:00Micri liste de visas por laborar e viver in KoreaHodie yo pensat que it vell esser util far un brevi explication pri li visas obtenibil in Korea. Korea es un land in quel li vive es facil por un forene, adminim si on have li visa necessi.
E-2: on obtene ti visa por docer foren lingues. Por obtener it on besona un graduation universitari. On pensa sovente que to vole dir 4 annus, ma in quelc universitás (e mult in li Unit Reyatu) solmen 3 annusMehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-3181742624393822112019-01-27T15:52:00.001+09:002019-01-27T15:52:14.291+09:00Occidental in 10 lessons now available in EnglishOver the past two months I've been working on translating, modernizing and adding to the content of the 1929 course Okzidental-Kursus in 10 Lektionen by A.Z. Ramstedt. It is now done and can be viewed and downloaded here:
https://drive.google.com/file/d/1gelftqO9zPPi0KUkqdjOjikax2O1GvBL/view
By modernized I mean changing the orthography to the current version, in which the Interlingue Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-42404436069317785762018-11-21T21:25:00.001+09:002018-11-21T21:25:13.486+09:00New site for visualizing word origins (etymology)Linas, the owner of Ikindalikelanguages, the owner of Interlinearbooks, the owner of Cooljugator, the owner of...(probably some others in here?) has another website that fits right in with what I do: Etymologeek. It's somewhat similar to etymonline.com in that you enter your search term and come out with the history of a word, but here's where it differs:
1) Etymonline has only English - Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-64232176473573963752017-08-13T16:44:00.002+09:002017-08-13T16:44:39.045+09:00My new project: daily Belle Epoque stuff
I think it's been almost half a year since my last post. In the meantime I was busy with finally getting around to getting a formal university degree, and doing it at quite a rapid pace. It's finally done and I can get back to other things now.
One of them is an outlet for my Belle Epoque fascination. After translating the first third of Jules Huret's l'Allemagne Moderne I gave some thought asMehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-2389020148430421632017-02-03T05:21:00.002+09:002017-02-03T05:21:24.095+09:00App to build Korean vocabulary with hanjaI haven't installed this app to try it out but it looks like just my type:
Korean doesn't but also does use hanja, and a knowledge of maybe 100 of them plus the way they work in the language is probably essential for true fluency. A lot of Koreans themselves misunderstand them: I heard one the other day explaining the 문 in 백문불여일견 as 文 instead of 聞 (which still does make sense but is Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-39810361364492961092016-12-29T13:01:00.002+09:002016-12-29T13:01:48.543+09:00TedX speech in Scots on ScotsInteresting video here from TedX all in Scots and about Scots. The guy giving the speech is a neuroscientist and talks about how the brain reacts differently to an L1 vs. an L2, even if the two are really close. In this case they are close enough that you should be able to understand most of it, and even more so if you know another Germanic language. Check out 14:32 or so for example where he Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-34218066957495390362016-11-13T03:43:00.003+09:002016-11-13T03:43:42.549+09:00Clozemaster is quite addictiveFor the past few weeks I've been playing a lot of Clozemaster, an 8-bit style language learning game that is quite simple yet ends up being quite effective thanks to the new text input mode.
The way the site works is this: it takes all the sentences from Tatoeba.org, matches them up from language to language, and then turns it into a game where you fill in the missing word. Multiple choice is Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-53013015682704569672016-11-03T04:11:00.000+09:002016-11-03T04:11:19.100+09:00Wort der Woche (Deutsche Welle)Deutsche Welle's Wort der Woche is a little-known but great resource for the history behind a lot of German words and expressions, which after almost a decade has amassed quite the large number of terms. Arschkarte (the red card in football/soccer) is a particularly good one. Apparently it's so named because before TVs had colour the referee had to carry the two cards in different places so Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-56674459498031636662016-10-08T05:54:00.002+09:002016-10-08T05:54:30.483+09:00Suddenly understanding a German jokeOne of my favourite scenes from the Lernen to Talk Show, where a student tells Mickey "Egal wie dicht du bist, Goethe war Dichter" and after 50 seconds of hearing it explained and thinking about it he suddenly gets the joke.
Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-75873263151414896392016-10-06T16:43:00.000+09:002016-10-06T16:43:11.527+09:00Page F30 is now ad freeI just received an automated warning from AdSense instructing me to make changes to the site because of possible:
False claims of downloadable or streaming content
Linking to content that does not exist
Redirecting users to irrelevant and/or misleading webpages
Text on a page unrelated to the topic and/or business model of the website.
and to "please remove ads from the violating pages", and Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-77174155609389746392016-09-16T05:26:00.001+09:002016-09-16T05:26:33.798+09:00Don't be afraid of my bookI learned a great number of things from translating the first part of Jules Huret's l'Allemagne Moderne from French to English last year. Translating is an entirely different world compared to just reading a book, as you are essentially creating a new one and everything has to be checked. Without looking into what an author writes about in great detail it's impossible to translate a book with anyMehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-53644153623175592062016-08-06T06:38:00.002+09:002016-08-06T06:38:29.745+09:00Lingq just got a lot betterI just noticed today that Lingq.com now has a new interface, which is nice to see as its script-heavy and kind of early 2000s web 2.0-type design was its weakest point. There are also some new features that I'm still exploring but my favourite one so far is the ability to display traditional characters above simplified ones when choosing Mandarin. It ends up looking like this:
Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-50672565899325374592016-07-23T13:28:00.000+09:002016-07-23T13:28:10.125+09:00Tim Kaine speaking SpanishSince he was chosen for VP on the Democratic ticket today, and one of his qualities is being able to speak Spanish, the next question is going to be how well he speaks it. The answer: quite well. In this video he starts at 50 seconds.
And 1 minute in in this video.
Sometimes with someone who "speaks Spanish" you get that really heavy English accent accompanying it (think Bloomberg, very Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-44324488882635436942016-06-08T01:19:00.001+09:002016-06-08T01:19:21.067+09:00America in 1911: Part 6Part 6 and final part of Jules Huret's l'Amérique Moderne.
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6
Mr. Roosevelt. -- The former President of the United States is a broad-minded politician and a talented writer at the same time. His administration was particularly brilliant and brought him much esteem.
Mr. Roosevelt the politician is an ardent orator, affluent, energetic and Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-61464318989897453022016-06-07T15:19:00.000+09:002016-06-08T01:22:25.797+09:00America in 1911: Part 5Part 5 (images 401 to 500) of Jules Huret's l'Amérique Moderne, published in 1911.
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6
Chicago. Mouth of the river. -- Chicago is crossed by a river that enters the lake at the north of the city. Grain elevators can be seen on its banks crowded with boats.
The skyscrapers of Chicago. -- Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-82387163799894609212016-06-07T07:26:00.002+09:002016-06-08T01:22:03.460+09:00America in 1911: Part 4Part 4 (images 301 to 400) of Jules Huret's l'Amérique Moderne, published in 1911.
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6
University of Stanford. The Library. -- Not as rich in documents as the one in Berkeley, it still has 75,000 volumes and 22,000 brochures. Its reading room can hold 300 people.
Tacoma. The harbor. -- A Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-84039023699038048232016-06-07T02:40:00.000+09:002016-06-08T01:22:00.287+09:00America in 1911: Part 3Part 3 (images 201 to 300) of Jules Huret's l'Amérique Moderne, published in 1911.
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6
Stenography. -- On large American trains one can write and even dictate letters. A stenographer is always at the service of a traveler to receive his mail that is then sent off at the first stop.
The dining Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-47573171315604775872016-06-06T04:21:00.000+09:002016-06-08T01:21:58.920+09:00America in 1911: Part 2Part 2 (images 101 to 200) of Jules Huret's l'Amérique Moderne, published in 1911.
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6
A review at the Capitol, in Washington. -- Though in general not very inclined to the military profession, the American enjoys military parades from which he draws his unwavering confidence in the future Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-22721632046212991912016-06-05T06:39:00.000+09:002016-06-08T01:21:55.844+09:00America in 1911: part 1I spent a few weeks gathering and translating the pictures of Jules Huret's l'Allemagne Moderne showing Germany just before World War I, which proved to be as well-received as I had hoped. Jules Huret has another book that can be found on Archive.org that is of the exact same format called l'Amérique Moderne, showing the United States as he visited it just before. Since it is from the same era Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-45873831124983898082016-05-06T16:33:00.000+09:002016-05-06T16:35:04.020+09:00494 images of Germany just before World War I - part 4During the early 1900s a French journalist named Jules Huret spent a number of years in Germany, and published two books in 1912 and 1913 based on his reports sent back to Le Figaro. The way he described being in the country is so riveting that you almost feel as if you are there with him, seeing Germany as it was during the very last moments of Europe's long period of peace. As the book is in Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-12315248605887386472016-05-06T16:31:00.000+09:002016-05-06T16:34:13.467+09:00494 images of Germany just before World War I - part 3During the early 1900s a French journalist named Jules Huret spent a number of years in Germany, and published two books in 1912 and 1913 based on his reports sent back to Le Figaro. The way he described being in the country is so riveting that you almost feel as if you are there with him, seeing Germany as it was during the very last moments of Europe's long period of peace. As the book is in Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-74685108522365388542016-05-06T04:10:00.000+09:002016-05-13T02:02:45.990+09:00494 images of Germany just before World War I - part 2During the early 1900s a French journalist named Jules Huret spent a number of years in Germany, and published two books in 1912 and 1913 based on his reports sent back to Le Figaro. The way he described being in the country is so riveting that you almost feel as if you are there with him, seeing Germany as it was during the very last moments of Europe's long period of peace. As the book is in Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8240097.post-12018771362096042742016-05-06T04:09:00.005+09:002016-05-09T07:27:32.960+09:00494 images of Germany just before World War I - part 1During the early 1900s a French journalist named Jules Huret spent a number of years in Germany, and published two books in 1912 and 1913 based on his reports sent back to Le Figaro. The way he described being in the country is so riveting that you almost feel as if you are there with him, seeing Germany as it was during the very last moments of Europe's long period of peace. As the book is in Mehttp://www.blogger.com/profile/15083766178887686304noreply@blogger.com0