Newly discovered planet Gliese 581g - just a few times the mass of Earth, average surface temperature a balmy minus 31 to minus 12 C, not too far away...

Thursday, September 30, 2010

It turns out the red dwarf star Gliese 581 has two more planets on top of all the other interesting ones we've discovered and talked about, and one of them is a prime candidate for our first Earth-like planet. There are a lot of articles on the planet but the best source is almost always Bad Astronomy, where we get some commentary along with it.

What we know about this planet so far:


- Mass is at least three times Earth (probably three to four times), and depending on the size its surface gravity could be not too much greater than ours.
- Orbital period 37 days
- Average surface temperature some -31 to -12 C. This could vary quite a bit depending on atmosphere.
- Almost certainly tidally locked.

In other words, (assuming there is dry land there) it looks like this is a planet that we could visit and walk around on. The atmosphere could be poisonous, atmospheric pressure is unknown, but if we are lucky then it could be a place that we could potentially just set up shop on and begin exploring...if we could just cross the 20 light years it takes to get there in the first place.

By the way, Gliese 581 has a radial velocity of -9.5 km/s, so however slight it's nice to know that it's moving towards us bit by bit. That means over the past three decades it has moved 9 billion km in our direction, or 60 AU (twice the distance to Neptune).

Wikipedia has a page on the planet here, and expect it to grow in size over the next few days. Other articles on the discovery are here, here, here, and here, among others. Expect there to be a lot of discussion on this planet in the next few days.

Edit: here's a video on the discovery too.

Read more...

China to launch its second lunar probe Chang'e 2 in just two days (October 1)

Wednesday, September 29, 2010

Yay! If all goes as planned in two days China will launch Chang'e 2 (at 6:59 pm), and just five days after that we will have a new probe orbiting the Moon. Chang'e 2 resembles the first probe Chang'e 1 quite a bit, but one noticeable difference is that it will orbit at a distance of just 100 km (instead of 200 km), and has a higher resolution camera.

The Wall Street Journal is calling this a space race between China and India / Japan, and there's nothing wrong with a little friendly competition there. As I often say, the fact that the Moon is so easy to get to that these three nations are easily able to have a space race all their own will make it next to impossible for the US to ignore the Moon and concentrate entirely on the planned mid-2030s Mars flyby that was announced, as between now and then for all we know China, India and Japan will have their own bases on the Moon and the chance that the US will just twiddle its thumbs in anticipation for a Mars flyby is pretty much nil, IMO. The asteroid flyby is a good idea though.

Read more...

The best place in the world to learn Afrikaans?

About two weeks ago the president of South Africa Jacob Zuma visited a small town located here:


View Larger Map

The town is called Orania and the only people that live there are Afrikaners. Interestingly, the president has been friends with the town's founder for two decades now which was one of the reasons why he went to visit. Naturally the mere existence of a town that only welcomes Afrikaners is enough to stir up debate, and you can see some of it in the comments below in the articles here and here. From a linguistic point of view though, what I find to be interesting is this (emphasis mine):

According to its founders, the purpose of Orania is to create a town where the preservation of Afrikanerdom's cultural heritage is strictly observed and Afrikaner selfwerksaamheid ("self reliance") is an actual practice, not just an idea. All jobs, from management to manual labour, are filled by Afrikaners only; non-Afrikaner workers are not permitted. "We do not want to be governed by people who are not Afrikaners", said Potgieter, the previous chairman. "Our culture is being oppressed and our children are being brainwashed to speak English".
This is the attitude towards a person's mother tongue you can find sometimes with languages that are either threatened, seen to be threatened, or under revival. In those cases I find the attitude of the users of such languages to be either one of two: 1) resignation towards the usage and spread of larger languages, or 2) a fierce opposition. And while this is a big generalization, 1) people are generally found in larger cities and are often extremely surprised at the idea that anyone from outside would want to learn their language, while 2) people like to form groups in order to gather whatever strength they have. Orania is probably the best example of 2) that one could find, and for a person with English as a mother tongue there's no better place to learn a language than a community where people believe their children are being brainwashed to speak English.

The trouble with languages like Afrikaans and Norwegian is just that: although they are extremely easy to learn in comparison with other languages, the fact that its speakers are often so good at English makes it tough to use in practice without some preparation beforehand, and doing a bit of research about the attitudes of the people in one city or another towards the promotion of their own language can make a big difference.

For a city in which to learn Afrikaans my sense is that a place like Stellenbosch would be better, as it's easier to get to, much larger, and still certainly has enough Afrikaners that are interested in promoting their language. Here's an example of that. I've never been to either one though and there could easily be more ideal locations out there to learn the language.

Read more...

Bicycle sales up 350% in the UK last year, total usage in London up 91% over the last decade

Tuesday, September 28, 2010

Here's an article in Spanish I noticed on Meneame today about a huge increase in bicycle sales in London in 2009, the year when the economy was particularly bad. According to the article the bicycle market in 2010 increased to 698 million pounds, or 834 million euros / $1.1 billion (here's an English article on that).

In 2009 there was a 350% in growth of sales, apparently helped by the government's Cycle to Work program which gives tax benefits to those that are employed and rent a bicycle. Apparently the program works by taking a small cut in salary, and then after it's over the bicycle returns to the market at a reduced price.

Three more numbers: cycling in London has increased by 91% over the past decade, and for each new cyclist there is 423 euros (yearly?) in savings due to improvements in health, pollution and congestion. Also, for each euro spent on bicycles the UK receives 4 euros in benefits.

Read more...

How to learn the days of the week in Norwegian

Here's a short poem I found in Norwegian with the days of the week. Days of the week aren't even close to difficult enough that one needs a poem to learn them, but I like it anyway. It's about a lazy person's week and is short and has a nice rhythm to it. Here it is with the meaning plus the literal word for word meaning.

På mandag gjør jeg ingenting. -- on Monday I do nothing (on Monday do I nothing)
På tirsdag har jeg gode stunder. -- on Tuesday I have good times (on Tuesday have I good times)
På onsdag ser jeg meg omkring -- on Wednesday I look around (on Wednesday see I me around)
På torsdag går jeg rundt og grunner -- on Thursday I go around and ponder (on Thursday go I around and ponder)
På fredag gjør jeg hva jeg vil -- on Friday I do what I want (on Friday do I what I want)
På lørdag stunder helgen til -- on Saturday the weekend starts (on Saturday times the-weekend to)


The only day missing there is søndag.

Read more...

More on Georgia's drive to learn English

Monday, September 27, 2010

One week after my first post on the subject, James Chandler from auxlang let us know about this video from Al-Jazeera that shows some of the first volunteer teachers entering the country to teach English in accordance with the government's new policy to make English the primary foreign language of the country. Though not specifically aimed at Russian, making English the primary foreign language would by definition require being better at English than Russian.



As I wrote before, my first suspicion with programs like this in countries where there is no English presence nearby (Korea and Japan are two other good examples) is that it will end up with simply a slightly more proficient population, but whether Georgians can end up being better at English than Russian is difficult to say. English does have the advantage of being quite difficult to oppose though, as it's a skill that all countries want at least a certain proficiency in regardless of their political views.

The lack of linguistic unity in the Caucasus also leads to a natural propensity towards international languages to communicate:


View Larger Map

Besides English and Russian the only strong regional language is Turkish, and even that has a limited application outside of the region.

Preliminary prediction: Georgia will end up being about equally good at both English and Russian, and will eventually decide that it's in its best interest to be fluent in both. Same as Kazakhstan.

Read more...

Norwegian phrasebook from 1912: part 1

I found an interesting book here the other day, a fairly old (1912) Norwegian phrasebook that is much more user-friendly than many of the other books of its time. Though Norwegian has changed somewhat since then, after it's typed up it shouldn't be too hard to go over it once to make any changes that need to be made, and then add whatever else seems necessary. An extra column for IPA pronunciation could be good, recorded mp3 files as well (or whatever can be found on forvo.com), anything. In the meantime I'll proceed with first typing up the book as is, except for parts that are clearly unnecessary (postal rates, weights, etc.).

Total length is about 140 pages so once finished it'll be quite large.

-----


The World and its Elements. (Verden og dens elementer.)


English. Norwegian. Pronunciation.
The air luft-en lŏŏftern
a cloud en sky ehn sheu
the cold kulde-n kŏŏlern
darkness mørke n. rrker
dew dug c. dŏŏg
dust støv n. sterv
the earth jord-en yohrern
the east øst-en erstern
an eclipse en formørkelse c. ehn forrmerr-kerlser
fire ild c. ill
fog taake c. tawker
frost frost c. frawst
hail hagl hahg-erl
heat hete c. hehter
light lys n. leuss
the lightning lyn-et leunert
the moon; new moon, full moon maane-n; nymaane-n, fuldmaane-n mawnern; neu-mawnern, fŏŏll-mawnern
moonlight maanelys n. mawler-leuss
nature natur c. nahtoor
the north nord-en nohrdern
rain regn n. rine
a rainbow en regnbue ehn rineboo-er
the shade, shadow skygge-n sheuggern
the sky himmel-en himlern
snow sne c. sneh
the south syd-en seudern
a star en stjerne ehn st'yerrner
the sun sol-en sohlern
a thaw et tøveir eht tervarr
thunder torden c. tohrrdern
the weather veir-et varr-ert
the west vest-en vestern
the wind vind-en vinnern





Land and Water. (Land og vand.)


English. Norwegian. Pronunciation.
A bay en bugt ehn bŏŏkt
the beach strand-en strahnnern
a canal en kanal ehn kahnahl
a cape et nes eht nehss
a cliff en klippe ehn klipper
the coast kyst-en keustern
a creek en vik ehn veek
the current strøm-m-en
(consonant doubled after short vowel when article is added) 
strĕrmmern
the ebb ebbe-n ehbbern
the flood (deluge) oversvømmelse-n awverr-svĕrmmerl-sern
the flood (of the tide) flo-en floh-ern
the flow strøm-m-en strermmern
the foam skum-m-et skŏŏmmert
a hill en bakke, aas ehn bahkker, awss
the ice is-en eesern
an island en ø ehn er
a lake en indsjø ehn inn-sher
the land land-et lahnnert
the mainland fastland-et fahst-lahnnert
a marsh en myr ehn meur
a moor en lyngmo ehn leung-moh
a mountain et berg, fjeld eht behrrg, f'yell
the mud dynd-et deunnert
a river en elv ehn ehlv
a rock en klippe ehn klipper
the sand sand-et sahnnert
the sea sjø-en sher-ern
the sea-shore sjøstrand-en sher-strahnnern
the shingle rullesten n. rŏŏller-stehn
a storm en storm ehn stawrrm
a stream en bæk ehn bekh
a tide; high tide, low tide et tidevand; høivand, lavvand eht teedervahn; herivahn, lahv-vahn
a valley en dal ehn dahl
the water; fresh water, salt water vand-et; ferskvand-et, saltvand-et vahnnert; fehrrsk-vahnnert, sahlt-vahnnert
a waterfall en fos ehn fawss
a wave en bølge ehn berl-gher
a well en brønd ehn brernn




Minerals and Metals. (Mineraler og metaller.)


English. Norwegian. Pronunciation.
Alum alun n. ahlŏŏn
amber rav n. rahv
brass messing messing
bricks mursten c. mŏŏrr-stehn
bronze bronse c. brohnser
cement cement c. sehment
chalk kridt n. krit
clay lere c. lehrer
coal kul n. kŏŏl
concrete konkret n. kawnkreht
copper kobber n. kawbberr
coral koral c. kohrahl
a crystal en krystal ehn kreustahl
a diamond en diamant ehn dee'ahmahnt
an emerald en smaragd ehn smahrahgd
glass glas n. glahss
gold guld n. gŏŏl
granite granit c. grahnit
gravel grus n. grooss
iron jern n. yehrrn
iron, cast støpejern n. sterper-yehrrn
iron, wrought smijern n. smee-yehrrn
lead bly n. bleu
lime lim n. leem
marble marmor n. mahrmohrr
mercury kviksölv n. kvikserlv
mortar lim n.; kalk c. leem; kahlk
nickel nikkel n. nikkerl
an opal en opal ehn ohpahl
ore erts c. ehrrts
a pearl en perle ehn pehrrler
a ruby en rubin ehn roobeen
silver sölv n. serlv
slate skifer c. sheeferr
soda soda c. sohdah
steel staal n. stawl
stone sten c. stehn
tin tin n. tin
zinc sink c. sink

Read more...

90 Years Ago Today: Husbands and wives become equal in Sweden

Sunday, September 26, 2010

At least according to this article from that day, on a new law passed in Sweden that would make marriage in Sweden (almost) equal, and divorce much easier.

That bit on paper money there on the right is about a new type of money developed in France that can be split into four pieces.

Read more...

Radio interviews from BBC on the proposed British Skylon spaceplane

Saturday, September 25, 2010

Here's a page from BBC definitely worth checking out on the British Skylon spaceplane, a vehicle that would be able to quickly take cargo into space (all the way up to geostationary orbit) every two days or so, landing in the same location and ready to take off again in a very short time. Whether development of the spaceplane will be fully funded is not yet known, but apparently it's almost decision time.

The article has four short radio interviews, and I found the first part of the first one to be particularly interesting as it gives a name to something I've always thought about, the fact that the Earth isn't quite ideal for a spacefaring civilization. Earth is just a little bit too big and massive to achieve escape velocity with your average rocket. I've always also seen the mass and position of the Moon to be another one of the factors here - if it was about the size of Ceres and just 100,000 km or so away (along with a slightly less massive Earth) travel to and from space would have been easy, and our first destination would have been that much easier to get both to and back from.

The name of the paradox is something like the Von Pirkei paradox (not sure how to spell it as it was just spoken once), and is about how once you've gotten away from the gravity well of the Earth (or anywhere else) you're already halfway to anywhere, but the fact that we're in a gravity well as deep as ours has limited access to space to just a few hundred people even almost 40 years after Yuri Gagarin first explored it.

Of course, it isn't that much of a paradox if you think about how NASA receives less than 1% of the US budget, and other space agencies even less. In other words, it's a paradox for the time being simply because we don't care enough to properly fund the technology needed to make getting from the Earth to space and back a normal occurrence.

Read more...

French Wikipedia now over 1 million articles

1 million is a huge number of articles to reach on Wikipedia, and thus far only three languages have done so: English, German, and now French. There are articles here and there in the French media on this, such as this one. French and German have always been within about 100,000 articles of each other (German always in the lead), and after that there is quite a distance until the next one, which at the present is Polish and Italian at about 730,000 articles each (but Italian has about 50% more edits so it has a greater depth).

More interesting than those two though is Spanish, which is down at 650,000 articles but has the largest number of edits out of any Wikipedia except the first three, so in terms of depth it's in fourth place.

The other interesting thing about the French Wikipedia at the moment is the featured article - this one on a priest and linguist named Charles de Foucauld who published a number of dictionaries on the Tuareg language(s). Wikipedia has an image here showing one of the pages from this handwritten dictionary.


By the way, one of my peeves:

La langue la plus utilisée sur Wikipédia est celle de Shakespeare (3,4 millions d'articles), devant celles de Goethe (1,1 million) et de Molière (1 million). Suivent le polonais, le japonais, l'italien, le néerlandais et l'espagnol.

What happens after you get past Shakespeare, Goethe, Molière and Cervantes? I guess Italian would be Dante, Dutch would be...? How about the language of Shouseki for Japanese? Estonian, er...the language of Kreutzwald. See, after just a few languages you're now out of the realm of world famous authors, and there's no purpose to it for the most well-known ones either. I promise to never call any language the "language of (famous writer)" except as satire.

Read more...

Ossetian and grammatical gender

Friday, September 24, 2010

I was skimming through my copy of The Languages of the World just now, a book from 2002 that is now nothing compared to Wikipedia, but still fun to skim randomly through when you have a few minutes to spare. Today I took a closer look at Ossetian and the sample it has for the language. It's not available on the Google Books preview but I found the full version of the poem here, and the part the book includes is as follows. Note the suspicious parts, which I've put in bold:

ФÆЗЗÆГ - Autumn

Æхсæлы ызгъæлы, -- The juniper sheds its foliage,
Лæджирттæг фæбур... -- The buckwheat has turned yellow...
Мигъ бады цæгаты, -- The fog has settled on the northern slope,
Нæ йæ тавы хур... -- Which is not warmed by the sun...

Æркарстам, æрластам -- We have mown and carted away
Нæ хортæ, нæ хос... -- Our grain, our hay...
Чи кусы йæ мусы, -- Some work at threshing,
Чи 'лвыны йæ фос... -- While others shear their sheep...

Хор бирæ, фос бирæ -- There is much grain and cattle
Хуыцауы фæрцы... -- With the help of God...
Нæ хохбæсты бæркад, -- The abundance of our mountain land,
Цы диссаг дæ, цы!.. -- What a wonder you are!


ЗЫМÆГ -- Winter

Хъызт зымæг, тыхст зымæг -- Cruel winter, oppressive winter,
Нæ катай, нæ мæт! -- Our despair, our sorrow!
Йæ бонтæ - фыдбонтæ, -- Its days are bitter,
Йæ бахсæв - мæлæт. -- Its nights like death.

Нæ хъæутæ - лæгæттæ, -- Our villages are caves,
Нæ фезмæлд - зæйуат. -- Our homes are scenes of avalanches.
Фыдæлтæй нын баззад -- Our ancestors have ordained that we
Зæйы сæфтæн рад. -- Perish in turn under an avalanche.

Нæ мæгуыр, нæ сидзæр, -- Our poor ones, our orphans,
Æнæхай куыстæй, -- Without a drop of work,
Хуыцаумæ дзыназынц -- To God cry out
Ыстонгæй, сыдæй... -- Hungry, frozen...

That's eight instances of the word our (нæ), all written in exactly the same way, for both singular and plural nouns. That looks like a language without grammatical gender as there's no declination there at all. And sure enough, if you check the Wikipedia page it has no grammatical gender. Wonderful. I'm particularly interested in Indo-European languages without grammatical gender as they are in the minority, as well as the fact that they almost always end up being particularly pleasant to learn. The exception to this are languages that have grammatical gender but in a mostly systematic way, like Spanish and Bulgarian. German gets by just by being particularly interesting and widespread.

The Wikipedia page on grammatical gender gives the following as Indo-European languages besides English that lack grammatical gender:
Persian, Armenian, Bangla (Bengali), Assamese, Oriya, Khowar, and Kalasha, among others.
And of course Afrikaans can be added to the list as well.

For a quick sample of Ossetian (and just about any other rare language) the first result to turn up on YouTube is almost always the worldlanguagesmovies short videos of what seems to be a simple explanation of Protestant Christianity. The voice for this one is particularly good, and if Ossetian all sounds like this then it's a great sounding language.



Besides that, pretty much every other search result for Ossetian turns up something on Russian/Georgian/Caucasian politics, and so mostly geopolitical and almost no linguistic info.

Read more...

Lots of good Spanish videos with transcripts and/or subtitles produced by FEMA

Thursday, September 23, 2010

Take a look at this - it's a notice from the White House that FEMA has a site up called listo.gov with information on how to prepare for emergencies. While the information is valuable for Spanish speakers in the US, the easily accessible nature of these videos makes it good for students too. The video embedded in the article is the easiest quick example:



and since it's an exact reproduction of an English ad of the same length and content, it's easy to understand:



There are also a lot of longer videos as well over here, and these are equipped with a transcript too. For example, this video's transcript is here.

The only downside to the videos is that they're...well, they're just government videos about preparing for emergencies, nothing particularly fascinating.

I haven't had a complete look through the site and for all I know there are even better resources within.

Read more...

What makes the T.25 city car worth keeping an eye on

Wednesday, September 22, 2010

There has been quite a bit of attention being paid to the T.25 car lately, an extremely tiny (smaller than the Mercedes Smart) car that has been under development by famed F-1 engineer Gordon Murray for the past decade. The car seems to be nearing completion, and it has the potential to make a big difference. Some of the reasons why:

- It's built by Gordon Murray. Image counts, and though cars that look like this are often sneered at in the beginning:


the fact that he is the one that has designed it means it gets instant attention from those that prefer powerful cars and otherwise wouldn't give it a second look.

- Top speed is 145 kph. Cars that can only achieve top speeds of 80 to 100 or a bit above are often looked down upon as glorified golf carts, something a serious driver wouldn't touch.

- Price. The T.25 is expected to sell for just $9000, and the electric version for twice that. I doubt the electric version will be that popular considering its short range, as well as the fact that the fuel-powered version already has a phenomenal fuel economy - 74 mpg or 3.83 L / 100 km.

- Finally, the development process, known as iStream. Through this process one can redesign a car on any given day through just rewriting the software used, which makes setting up a plant a much easier process - according to this article where you can read more details about it it's both five times smaller and five times less expensive.

Reuters has a video on the car as well on YouTube that it has disabled embedding for, so you'll have to go here to watch it. The only question I have is this: since the car opens by raising the entire front of the car, what happens when it's raining?

Read more...

22 September 2010: Dawn is now just 23 million km away from 4 Vesta

This is an update to this post and all the previous ones, showing the distance between Dawn and 4 Vesta, as well as another probe (Rosetta) and the asteroid 21 Lutetia at a distance of 900,000 km for comparison, as that was the distance at which we obtained this photograph:


So here they are to scale (except for the probe), and with 4 Vesta's current position at 23 million km compared to the previous distance at 28 million km near the beginning of September, shown in grey.

Arrival is now in 297 days, but since Dawn uses an ion engine this arrival will just involve the tiniest bit of energy used for orbital insertion, and long before that the probe will be nearby and will have almost matched orbits with Vesta. The chief engineer updates Dawn's progress at the end of each month so we'll see if he has anything to say on the subject (from when we'll be able to see 4 Vesta from Dawn) this time. I emailed them on it a few weeks ago on that as well.


Read more...

Newspapers booming in India thanks to rising literacy

Tuesday, September 21, 2010

Here's an article on the booming of the newspaper industry in India, a pretty different picture from that seen in other parts of the world where newspapers are struggling overall. The reason for the boom is quite simple:


Each increase of just one percent equals 11 million extra people, a phenomenal number. It would also be interesting to see this graph represented as a total number of literate people as not only the literacy rate but also the population itself continues to increase. I won't draw up a full graph but here are a few numbers:

1951 - literacy 19%, population about 400 million = 80 million or so literate
1971 - literacy 35%, population 570 million = 200 million literate
1991 - literacy 52%, population 870 million = 450 million literate
2001 - literacy 65%, population 1.05 billion = 680 million literate

Read more...

90 Years Ago Today: Wall Street was bombed, suggestive dancing was raising eybrows

A toe rise.
Here's today's post from 90 Years Ago Today. The second part of the image I typed up is in my opinion just as interesting as the first, as 1920 was less than a year after the beginning of prohibition in the United States, and it seems that people were still a bit idealistic about such bans back then. Alcohol a problem? Ban it. Suggestive dancing a problem? Ban that too. The idea is almost endearing in its innocence.

For more on the bombing that happened that week, see here.

Read more...

First impressions of Bengali / Bangla

Monday, September 20, 2010

I've been paying a bit more attention to Bengali for a few weeks now and have spent the past week going through some of the lessons here, so have gone through it enough in order to be able to write my first impressions on the language. As I wrote before, one of the reasons I became interested in it in the first place is because it's Indo-European but lacks grammatical gender (like Persian and Armenian), is spoken by a large number of people, is derived from Sanskrit, and is relatively close to Korea and Japan where I've lived the longest in Asia. I also like the way it sounds compared to languages like Hindi and Punjabi.


So, first impressions.

Bengali does feel a lot like Persian. You would never mistake it for Persian either in speech or writing, but it does have the same casual kind of feel that a fairly regular grammar and lack of grammatical gender gives you. Bengali does have cases, but they are more like postpositions most of the time.

A Persian speaker will notice a lot of similar vocabulary though, not just in shared loanwords but in core Indo-European vocabulary. Four examples out of a lot more I've noticed:

  • বেশি [beshi] is Persian بیش [bish], and means more.
  • করা [karaa] is Persian کردن [kardan], and is the verb to do. More importantly than the pronunciation though is the fact that Bengali also uses the verb often in the same way, by sticking it after a noun to turn it into a verb. Japanese and Korean speakers will recognize the same thing here in the verbs する [suru] and 하다 [hada]. The big advantage to languages that do this is that you can take just about any noun and turn it into a verb, and conjugation always remains the same.
  • কে [ke] is who, and you can see this everywhere: Persian ki, French qui, etc.
  • গরম [garam] is warm, and that one is obvious right away to a Persian speaker.
One thing I intend to check later on when more proficient is whether the vocabulary used at Paarsimaan.com is a lot more similar to Bengali, as that site aims for as linguistically pure (IOW no loanwords) Persian as possible. Their glossary is here.

Verbs: verbs are best explained through Wikipedia's page on Bengali grammar, but what is most important to a student is that they are extremely regular. Regularity is one of the most important factors in what makes a language difficult or not, much more than overall complexity. Turkish for example comes across as very complex in the beginning, but with but a single irregular verb once you've mastered how to conjugate a verb you're now done. Bengali uses some vowel harmony when conjugating verbs, as well as different conjugations for respect or familiarity, which will be foreign to some but easy to master if you know Japanese, Korean or another language that makes that distinction.

Vocabulary overall: Wikipedia has a nice image for this.


The light brown part of the pie graph shows native vocabulary with Sanskrit cognates, the darker brown is reborrowings from Sanskrit, and the rest represents loanwords. Apparently Bengali has fewer loanwords from Arabic than even Hindi. Even I with next to no knowledge of Sanskrit have recognized a few words there like dharma (ধর্ম) for religion, and the fact that the word for language is bhaasaa (ভাষা) is a nice touch, considering that I already knew it thanks to Sambahsa.

Typing in Bengali: I don't know anything about the keyboard yet as I've been cheating by using Google's transliteration engine, and there are a few others out there too for typing without having to set anything up.


Resources: better than I expected. Certainly far more than for a language like Armenian, and you can listen to Bengali on both BBC and Deutsche Welle whenever you want. Librivox doesn't have anything though, and what I'm not having much luck finding is any content containing a script along with a recorded voice. I've been busy with those lessons though so I haven't been looking all that hard yet. One small sample can be seen here.

Script: mostly phonetic but not entirely. Easier to read properly than Persian in the beginning, but certainly not as easy as something like Tajik, Estonian, Spanish, etc. I'm still getting used to how to write consonant clusters contained within a single character (svaasthya, health is a good example - স্বাস্থ্য) but for the most part they are just single letters scrunched together so it isn't too bad, and I tend to learn alphabet as I pick up vocabulary anyway, instead of spending the first while in sheer boredom doing nothing but alphabet, alphabet, and more alphabet.

So overall the first impression so far has been very good, better than expected actually, and I haven't found any huge unpleasant surprises.


One final note: after writing a post on the page that contains two frequency lists, a dictionary and all the lessons (the best page I've encountered online to learn Bengali so far) I noticed that the lessons are actually geared towards a Jehova's Witness who (I assume) will be going throughout Bangladesh or West Bengal to talk to people about religion, which makes for some pretty interesting example sentences. Your standard textbook will have sentences like "What? Can't you give me a discount for the hotel room?" whereas this one has sentences like "And you, does YOUR faith stand up to scrutiny?" or "What do you think happens after you die?" I actually prefer content like that whether I agree with a person's views or not (two examples: I like to read discussions on religion on diskusjon.no and I'm also currently reading through the Qur'an in a number of languages at al-quran.info as you can select a number of languages to see side by side), and it reminds me of a post I recently read here at Ikindalikelanguages.com, which addresses something I've always thought - when learning a language it is often helpful to read or listen to discussions on issues that people are passionate about, even better if you are too. That feeling of "yes, that's exactly right!" or "Argh, this guy is such an idiot (and is wrong on the internet!) is a great motivator. Content that promotes the urge to read (and sometimes respond) is always helpful.

Read more...

Guédelon, the present day yet medieval castle being built now in France

Take a look at this site I noticed yesterday - it's about a castle named Guédelon being constructed in France, one that is being made not only in a 13th century style but also using only tools and techniques available at that time. As soon as you access the site a video will pop up introducing the castle and if you want to skip that just click on a different part of the page outside the video, and the video is also available in three languages - French, English, and German. The site itself is also in Dutch, but on the Dutch page the video is just imagery and music and there is no voice to accompany it.


It's pretty easy to find too, just type in Guedelon into Google Maps and it'll give you this:





View Larger Map

In addition to ten reviews, all of which are extremely positive. It's impossible to be anything but for a project such as this.

Participation: there is a page on the site that says you can participate in the building of the castle, and all it requires is basic French and a willingness to participate.

The US also seems to have a project like this, called Ozark Medieval Fortress, which is near St. Louis but technically in Arkansas. According to the site this project was inspired in part by Guédelon, and is especially exciting in that it will be the first medieval castle on American soil.



View Larger Map

Read more...

La kinesma (e lasta) parto dil interviuvo pri Ido en Germania, kun tradukuro anke en Sambahsa

Sunday, September 19, 2010

E nun la tradukuro dil interviuvo en la germana pri la Ido-renkontro finigesas! Sen la transskriburo facata da Olivier Simon me ne povis facar to, e la tradukuro aden Sambahsa anke helpus kande me ne exakte komprenis la germana. Komprenende, certe restas multa erori e korektiguri esas bonvenanta.

Por askoltar la interviuvo en mp3 kliktez hike, e yen la altra parti dil tradukuro: unesma, duesma, triesma, quaresma.


DeutschSambahsaIdo
Herr Groth, ganz kurz zum Schluss, aber Sie haben nicht wirklich die Hoffnung, dass sich Ido oder Esperanto jemals wirklich als Weltsprache durchsetzen wird, oder ? realistisch...
Herr Groth, bragv-ye ka conclusion, men habte yu druve-ye id speh od Ido au Esperanto aiwo real-ye se imponsiet ka tienxia bahsa, autah ? realiste...
Herr Groth, tre kurte al fino, ma certe vu ne vere esperas ke Ido od Esperanto sucesos kam mondo-linguo, ka yes? Honeste...
Eh, also vielleicht nicht evolutionär, Schritt bei Schritt, aber kleine Schritte natürlich immer was nach vorne sind, aber manchmal passiert eine Veränderung auch ganz plötzlich;
Eh, maghses ne evolutionar-ye, stieup pos stieup, bet lytil stieups leitent semper lyt perodh, bet yando ubgwehmt un change megschi fujatan;
Eh, forson ne evolucionante(?), pazo pos pazo, ma mikra pazi sempre adportas adavane, ma ulatempe on trovas vere tre subita chanjo;
zum Beispiel konnte sich 1989 im Sommer niemand vorstellen, dass die Mauer plötzlich fällt (...), für die sprachliche Mauer, dass jemand Milliardär auf die Idee kommt, ich investiere mal eine Milliarde Euro, damit jeder die Sprache sprechen kann, sei es Ido oder Esperanto (...) und nach drei Monaten haben wir plötzlich eine Million Sprecher; das wäre möglich (......)
mathalan in lient 1989, nimen ghohd fiker od id Wall fallt stayg (...), protiev id linguistic wall, od id idee gwehmt do sem milliardaire, investo ghi oin milliard om Euros, kay ielganghen ghehdt bahe id bahsa, leita de Ido au Esperanto (...) ed pos tri munts habmos stayg oin million bahtorn; to esiet possible
por exemplo en 1989 nulu povis pensar ke la Berlin-Muro subite krulus, por la linguala muro, se ula miliardero pensus pri to, e spensus un miliardo euro por to, sive Ido sive Esperanto...tri monati pos to ni trovus un miliono parolanti, to esus posibla...

Read more...

Moon Zoo's goal increases to 40,000 images, then 60,000

24 hours remain in Moon Zoo's weekend challenge, and the number has been raised twice now from 20,000 to 40,000, and now to 60,000 (three times the original goal). Looking at the response so far I think they should raise the goal to 100,000 and send out another email to the users, as this is what helped them to reach the first goal within just a few hours.


Two other images I favourited yesterday:


This first one doesn't seem to be too remarkable but check out the pattern on the bottom and halfway to the right - six small craters that together make up a semi-circle.

Read more...

Georgia's plan to learn English and leave Russia's sphere of influence

Saturday, September 18, 2010

The Telegraph has an article here from a few days ago on Georgia's plan to make English the most well-known foreign language in the country and through that distance itself somewhat from Russia's sphere of influence. It will be interesting to watch, but grandiose plans like this are always tougher to enact in practice than in theory. First of all, Georgia's position makes this a tough task to carry out in the first place as local geography almost always seems to trump international factors. For example:


Zambia introduces Portuguese into the schools, largely due to oil-rich Angola to the west. If overall international strength was the only factor it would have made more sense to go with French or Spanish instead.


But then again, English is the most studied foreign language in Extremadura so local factors don't always prove to be the deciding factor. It's also extremely easy to make the case that one's country should learn English, so Georgia has that in its favour. One of the methods they plan to use is a good idea:
Georgian TV would also broadcast more English-language films with subtitles in order to help older people get used to hearing English spoken, he added.
Nothing wrong with that. It won't change the situation in just a few short years though.

One other thing Georgia has going for it is Turkey to the west, as Russian is hardly spoken there at all and it also happens to be the largest economy in the area.

Finally, there is no reason why a country needs to choose a single foreign language. Switzerland has three / four, if you're from Luxembourg you probably know at least four, etc. etc. I expect that this initiative will end up with not much more than a slightly higher average proficiency, but we'll see what happens.

Read more...

List of most frequent words in Bengali

Friday, September 17, 2010

I came across an excellent site today here, which contains among a lot of other great resources a list of most frequent words in Bengali, a language that despite the large population is tough to find good resources for. A quick search on Google doesn't turn up the list, so maybe this post will help people searching for a frequency list to find it. The direct link to the pdf is here, and it's a total of 10 pages long.


The list is organized like a dictionary though, not in order of frequency, but considering its small size that doesn't really matter.


Read more...

Yes Moon Zoo, we shall redouble our efforts.

I just received an email from Moon Zoo informing me and other users of a short campaign of theirs to classify some 20,000 images by September 19th, which is the first International Observe the Moon Night. According to the email the Moon Zoo project has already classified more than 62,000 km2 of lunar terrain, and are hoping to add an extra 700 km2 to that, which is the size of the Dead Sea or twice the size of metropolitan Chicago.

The progress can be seen here, and over 15,000 images are already done. Maybe they should have gone for a more ambitious target. So I think I'll spend the next few hours helping out and hopefully we can blow this target out of the water and maybe prompt them to quickly go for another one, maybe 50,000 images or so.


Edit: Well, that was quick. Just some two hours after this post the Moon Zoo team reached 20,000 images. I also came across three new favourites (all of the ones I've marked so far can be seen here), which look like this:








Also, here's a map of the Dead Sea to show the area that the team has successfully classified this morning.


View Larger Map

So how does that compare to the total size of the Moon?

Moon --> 37 930 000 km2
Dead Sea --> 810 km2

So all that was about 0.002%, or 1 / 46000. Classifying that number of images per day means the entire Moon could be classified in 126 years. Yeah, it's pretty big.

Read more...

Spanish senate acts to lower prices for internet access

Thursday, September 16, 2010

Here's an article in Spanish that pertains to the presence of Spanish on the internet. According to the article, the Senate in Spain unanimously approved today a motion to increase competition among ISPs by reducing tarrifs for fixed and mobile broadband. Senator José María Chiquillo who presented the motion said that internet congestion is no excuse in a country where internet access is the most expensive in Europe and the quality of service is worse. The article also has an online poll, where 98.68% of the 151 total voters say that ADSL rates are not affordable.

The stats for internet access for EU countries can be seen here, and in a graph they look like this:

So Spain is a slight underperformer at 62.6% vs. the EU average of 67.6%, and just getting to the EU average would add an extra 3.6 million users. Having not paid much attention to these stats I must admit that Italy is a bit of a surprise at just 51.7%, as most of the other major economies and long-time EU members have already reached a point near full saturation.










Yep, it's Iceland (97.6%) and Norway (94.8%).

Read more...

Calvin & Hobbes looking up

Check it out, it's my new background:


It comes from here, and that link was found on a Reddit thread here devoted to desktop backgrounds featuring Calvin and Hobbes looking up at the Hubble Deep Field and other celestial phenomenae. The Hubble Deep Field one isn't too bad either, but this one has far better symmetry and a single galaxy is certainly impressive too.

That extra bit of blue at the bottom there is to keep Calvin and Hobbes above the bar at the bottom of the Windows desktop, and you might want to alter it depending on how yours is arranged.

Read more...

Spanish documentary on North Korea - Corea del Norte, país secreto

Wednesday, September 15, 2010

If you're fluent in or studying Spanish and feel like watching a documentary with footage taken from inside the country, here's one on North Korea of over 30 minutes in length. At the 19 minute mark you can also see two students at the University of Pyongyang who are studying Spanish, probably one of the few times you can see a North Korean speaking the language. Of course, since North and South Korean are not that different (they're about as different as US and UK English) any number of videos on YouTube will also be able to show you what a Korean sounds like speaking or studying the language.




There are regular classroom videos like these, often complete with a native speaker standing nearby somewhat awkwardly while the Korean teacher prattles away to the students. Note how much English she uses to explain it too:



And some videos like these with people just recording themselves speaking it:



By the way, the more popular Spanish becomes as an L2 the more I believe Latin American Spanish will become the norm. Koreans and most others don't really like the th sound, nor do they find it intuitive to pronounce a word like Madrid as Madrith or atención as atenthion. The Castillan j is also a bit harsher whereas simply pronouncing it as h is much more comfortable.

Read more...

La quaresma parto dil interviuvo pri Ido en Germania, kun tradukuro anke en Sambahsa

Tuesday, September 14, 2010

E nun la quaresma parto dil interviuvo pri Ido en la Germana e tradukita aden Sambahsa da Olivier Simon - la triesma parto trovesas hike. Pro la manko di tempo me devos publikar hodie nur mikra tradukuro, do restas ankore la kinesma parto quan me intencas facar morge o posmorge. Me pensis ke la tradukuro bezonus nur quar parti ma la manko di tempo ne ton permisis..


DeutschSambahsaIdo
Herr Groth, ich muss ehrlich gestehen, so richtig verstehe ich immer noch nicht dieses Bemühen um eine Kunst-Weltsprache; es gibt schon eine Weltsprache, Englisch, eine lebende Sprache, die von sehr vielen Menschen gesprochen wird, häufig schauderhaft schlecht, trotzdem reicht es vollkommen zur Verständigung.
Herr Groth, dehlgo honeste-ye itirafe od tem prabh-ye ne bad vifahamo tod strehngen dia un artificial tienxia bahsa; est ja un tienxia bahsa, Englisch, un gwiv bahsa, quod meg pelu mensci bahnt, frequent-ye dekhschatic-ye, lakin id est alnos kafi pro intercomprehension.
Herr Groth, me devas honeste dicar ke me ne tote komprenas ica serchado por artificala mondo-linguo; ja trovesas mondo-linguo, la angla, qua esas linguo vivanta e parlata da tre multe personi, ofte parlata tre male, ma sat bone por interkomprenar.
Es reicht darum, um nach dem Weg zu fragen und vielleicht um einkaufen zu können, aber ich denke, dass wir eigentlich mehr Ansprüche an unsrer Kommunikation haben müssen als nur simple Alltagesfragen zu lösen, und leider ist der Masse der Menschen auch nach vielem Englischunterricht eine tiefer gehende Unterhaltung in einer Fremdsprache mit Menschen anderer Kultur verwehrt. Also das ist zumindest meine Beobachtung und das, was ich unterstreich’ ist, dass wir in der Ido-Bewegung, nicht nur Akademiker haben – die sind sogar eine Minderheit – sondern auch ganz normale Menschen, die nur normale Schulbildung haben, und die trotzdem perfekt diese Sprache sprechen können.
Idghi est kafi, kay prehge de sien itner ed maghses kay ghehde ambhkaupe, bet kehnso, od druve-ye poittmos kupes un alter communication, meis quem kay solve simple cadadiens questions, ed way sont ei masse im menscen forbohdt, hatta pos maung Englisch talim, profunder leitend tolks con menscens alyen culturs. It est bariem mien observation ed to, quo substreicho, est od habmos, in id Ido-movment, ne tik mualims – ti sont hatta un minoritat – sontern yaschi alnos normal menscens, qui hant haben tik un normal scoltalim, yed ghehdent bahe perfect-ye tod bahsa.
Ol esas sat bona por questionar pri la voyo o forsan komprar kozi, ma me pensas ke ni fakte bezonas vere plu multe en nia komunikado kam nur simpla omnadiala questioni, e desfortunoze mem pos multa studiado dil angla la maxim multa personi ne povas acesar profunda konversado kun homi del altra kulturo. Adminime to esas mea observo, e to quon me substrekizas esas, ke ni en la Ido-movado ne havas nur akademiani - li esas mem minoritato - ma vere normala personi, qui havas nur normala edukado, e qui malgre to povas parolar ica linguo perfekte.
Das war genauso, in meiner Zeit, ich spreche noch Esperanto und bewege mich in der Esperanto-Bewegung, dort haben sie also nicht nur Akademiker, mit denen ich sonst im englischsprachigen Raum zu tun habe, also wenn ich als Dozent oder als Vorträger halte auf Englisch, dann sprechen Sie nur mit Akademikern, und eigentlich schliessen sich da die Bevölkerungschichten aus mit diesem Verfahren, die vielleicht nicht fünfzehn Jahre Zeit haben, Englisch zu lernen, und an die Universität zu gehen, von dieser Kommunikation einfach raus, und das ist eigentlich auch nicht richtig, und von Menschen mit sprachlichen Behinderungen möcht’ich erst gar nicht erst reden, zu denen wir dann einfach sagen, dir wird alles zu schwer, du wirst nie Englisch lernen können, die könnten vielleicht eine Plansprache lernen.
Eet lika, in mien zaman, dar bahm Esperanto ed ago in id Esperanto-movment, ter habent i ne tik mualims, con qui sonst deilo in id englischbahdem, yaschi quando lehgo in Englisch ka docent au rapporteur, tun bahte yu tik con mualims, edghi ter se exclude ia populationsgrupps med tod proceddat qua maghses ne habent penkdem yars wakt kay uces Englisch ed gwahe id universitat, ex tod communication mer-ye alnos, edghi to ne est ieust, ed de menscens samt linguistic handicaps ne tolcskwo nun, quim wey tun mer-ye saygmos, tib to hol sessiet pior difficil, tu naiwo ghehdsies uces Englisch, ti ghehdient maghses uces un construct bahsa.
To esas exakta, en mea tempo, me parolas anke Esperanto e laboras anke en la Esperanto-movado, en qua anke trovesas ne nur akademiani, kun qui me parolas en lingui exter la angla, ma kande me uzas la angla kam instruisto o diskursanto, me parolas nun kun akademiani, tale exkludesas personi qui ne studiabas la angla dum forsan dekekin yari en la universitato, e to ne esas justa, e tale kun personi qui havas linguala desfacilesi me tote ne povas parolar; do a ta personi ni dicas ke esas tro desfacila lernar la angla, ma forsan tu povus lernar linguo konstruktita.

Read more...

90 Years Ago Today: Japanese press on issues of the day, including the Korean independence movement and Japanese in California

Today's post from 90 Years Ago Today is quite interesting, a sample from the Japanese press on issues of the day, including the independence movement in Korea (this was just one year after the March 1 Movement which is still celebrated in Korea today) and the issue of nationalization for Japanese in California, as the state government was considering measures to rein in immigration while both Japan and the American government disagreed.

Read more...

How many words does it take to understand 50% of the vocabulary in a text? Not that many, but...

Monday, September 13, 2010

I thought I would carry out an interesting test today, a count of how many words it takes to understand 50% of the words of a typical novel, Bram Stoker's Dracula. The entire book is 160877 words, and we can use Wordle.net to remove the most frequent words first. This is not an exact science though, as even after removing formatting the find and replace function will not properly recognize some words (a word at the beginning of a line for example without a space before it, as simply removing the word and without spaces would also remove and from land, band, and so on), and though the most frequent words appear in the largest font it's not always possible to tell which word is the absolute #1 most frequent if they all have a similar font size. But nevertheless, it's accurate enough.


We begin with a list of words heavily skewed towards the, and, to, and I.



Let's begin.

160877 words

the: 7839 instances
and: 5860
to: 4420
I: 4426
of: 3586
that: 2416
a: 2901
in: 2460
was: 1869
he: 2553

Now down to 122547 words, so with these ten we can already understand 23.8% of the words we encounter.

as: 1534
it: 2107
for: 1500
is: 1475
his: 1443
me: 1412
not: 1377
with: 1259
you: 1341
we: 1535

Total count now: 107564, thus up to 33%.

have: 1045
be: 1103
her: 1039
all: 1117
had: 1019
my: 1216
so: 1063
on: 1031
at: 1057
him: 935

Total count now: 96939, 39.7% comprehension.

but: 1032
which: 657
from: 614
could: 487
were: 548
said: 541
she: 772
when: 690
there: 712
are: 573

Total count now: 90345, 43.8% comprehension.

if: 625
must: 434
by: 490
will: 438
them: 464
this: 588
one: 461
up: 435
or: 456
us: 451

Total count now: 85549, 46.8% comprehension. Now we encounter our first name, and names are bonuses since they don't have to really be memorized, just kept in short-term memory.

do: 450
would: 428
some: 433
shall: 414
been: 387
what: 371
know: 386
more: 359
time: 379
Van: 305

Total count now: 81665, 49.2% comprehension. Almost there!

out: 421
no: 439
our: 404

80401 words remaining, 50%! And it only took 63 words. I'm too lazy to make a graph but here's what it looks like:

10 words: ************--------------------------------------
20 words: *****************---------------------------------
30 words: ********************------------------------------
40 words: **********************----------------------------
50 words: **********************----------------------------
60 words: ***********************---------------------------
63 words: *************************-------------------------

Now, keep in mind of course that this 50% only means understanding 50% of the words, not comprehending 50% of what has been written. Being able to understand words like the, was, I and the rest will not do anything for a person's understanding, and you'll have to reach a much higher level (probably 90% or so) before this can be done. The easiest way to imagine this is to picture an average sentence, perhaps some 20 words in length. At 50% that means having to look up 10 words per sentence for a complete understanding, meaning that looking up just a few sentences is enough to tire the mental faculties of even a good student. Even increasing this to 90% means not knowing two words out of each sentence, which is probably enough that you'll be able to skim through most of the time without having to worry about the extra 10%, but sometimes that remaining 10% will be the most crucial part and this will have to be looked up too.

And indeed, if you look at the remaining 50% of the book (here is the first page) you can see that the 50% we have removed really isn't necessary to understand the story; the bits and pieces there in the first 63 words actually end up contributing very little. It's the other 50% that really counts.

-----

CHAPTER 1

Jonathan Harker's Journal

3 May Bistritz --Left Munich 8:35 P M 1st May arriving Vienna early next morning should arrived 6:46 train an hour late Buda-Pesth seems wonderful place glimpse got train little walk through streets feared go very far station arrived late start near correct possible

impression leaving West entering East most western splendid bridges over Danube here noble width depth took among traditions Turkish rule

left pretty good came after nightfall Klausenburgh Here stopped night Hotel Royale dinner rather supper chicken done way red pepper very good thirsty (Mem get recipe Mina ) asked waiter called paprika hendl, national dish should able get anywhere along Carpathians

I found smattering German very useful here indeed don't how should able get without

Having disposal London visited British Museum made search among books maps library regarding Transylvania struck foreknowledge country hardly fail importance dealing nobleman country


I find district named extreme east country just borders three states Transylvania Moldavia Bukovina midst Carpathian mountains wildest least known portions Europe

I able light any map work giving exact locality Castle Dracula maps country yet compare own Ordnance Survey Maps found Bistritz post town named Count Dracula fairly well-known place enter here notes they may refresh memory talk over travels Mina

In population Transylvania four distinct nationalities: Saxons South mixed Wallachs who descendants Dacians Magyars West Szekelys East North am going among latter who claim descended Attila Huns may Magyars conquered country eleventh century they found Huns settled

I read every known superstition world gathered into horseshoe Carpathians centre sort imaginative whirlpool stay may very interesting (Mem ask Count about )

I did sleep well though bed comfortable enough sorts queer dreams dog howling night under window may something may paprika drink water carafe still thirsty Towards morning slept wakened continuous knocking door guess sleeping soundly then

I breakfast paprika sort porridge maize flour they mamaliga egg-plant stuffed forcemeat very excellent dish they call impletata (Mem get recipe also )

I hurry breakfast train started little before eight rather ought done after rushing station 7:30 sit carriage than an hour before began move

seems further east go unpunctual trains What ought they China?

All day long seemed dawdle through country full beauty every kind Sometimes saw little towns castles top steep hills such see old missals sometimes ran rivers streams seemed wide stony margin each side subject great floods takes lot water running strong sweep outside edge river clear

At every station groups people sometimes crowds sorts attire just like peasants home those saw coming through France Germany short jackets round hats home-made trousers others very picturesque

women looked pretty except got near they very clumsy about waist They full white sleeves kind other most big belts lot strips something fluttering like dresses ballet course petticoats under

Read more...

Most frequent Chinese short story words, #21 - 40

Sunday, September 12, 2010

Here are the next 20 words in the list of most frequent Chinese vocabulary, as taken from a corpus of short stories (as opposed to newspapers). The first 20 can be seen here. After the next 20 it'll probably be time to put them on Google Docs in order to save people the trouble of hunting after blog post after blog post to find them.



21. 觉得
juéde - feel
我们为什么常常觉得很累?
Wǒmen wèishénme chángcháng juéde hěn lèi?
Why do we always feel really tired?

22. 因为
yīnwèi - because
只是因为我爱你
Zhǐshì yīnwèi wǒ ài nǐ
It's just because I love you

23. 你们
nĭmen
you (plural)
感谢大家你们辛苦了!
Gǎnxiè dàjiā nǐmen xīnkǔ le!
Thank you everybody for your hard work!

24.孩子
háizi
child, kid
父母是孩子最好的医生
fùmǔ shì háizi zuì hǎo de yīshēng
Parents are the best doctor to their child(ren)

25. 那个
nàge
that (that as in this vs. that)
那个男人是干什么的
Nàgè nánrén shì gànshénme de
What is that man doing

26. 一点(儿)
Yīdiǎn(r)
some, a certain amount
每日翻译一点儿也不麻烦
Měirì fānyì yīdiǎnr yě bù máfan
Translating every day isn't annoying at all

27. 这么
zhème
this much, this
怀孕中的女人竟然这么漂亮
Huáiyùn zhōng de nǚrén jìngrán zhème piàoliang
Pregnant girls are actcually this cool / pretty

28. 可是
kĕshì
but
可是每月只有两三次
Kěshì měi yuè zhǐyǒu liǎng sāncì
But there are only two or three times each month

29. 一种
yīzhŏng
a kind of
思念是一种病
Sīniàn shì yī zhǒng bìng
Missing (someone) is a kind of disease

30. 两个
liăng gè
Two / both (things)
两个傻子的伤感爱情
Liǎng gè shǎzi de shānggǎn àiqíng
The sentimental love of two idiots

31. 眼睛
yănjīng
eye
眼睛是人心灵的窗户
Yǎnjīng shì rénxīnlíng de chuānghù
Eyes are the windows to the human soul

32. 心里
xīnlǐ
heart, mind
我的心里只有你没有他
Wǒ de xīnlǐ zhǐyǒu nǐ méiyǒu tā
In my mind is only you, not him

33. 下来
xiàlái
to come down, get off, down (after a verb), become (after an adjective)
为什么瘦不下来?
Wèishéme shòu bù xiàlái?
Why can't (I) get thin?

34. 那么
nàme
like that, that way
大象~大象~你的鼻子为什么那么长!
Dà xiàng ~dà xiàng ~nǐ de bízi wèishéme nàme zhǎng!
Elephant, elephant, why is your nose (trunk) so long!

35. 还有
hái yǒu
also, still
Nokia 还有创新能力吗?
Nokia hái yǒu chuàngxīn nénglì ma?
Is Nokia still able to be innovative?

36. 东西
dōngxi
thing
吃什么东西最容易生男孩?
Chī shénme dōngxi zuì róngyì shēng nánhái?
Eating what makes it easiest to give birth to a boy?


37. 先生
xiānshēng
teacher (sensei), Mr.
马先生的地图店
Mǎ xiānshēng dì dìtú diàn
Mr. (Teacher) Ma's map store


38. 这些
zhèxiē
these
我觉得这些现象很可怕
Wǒ juéde zhèxiē xiànxiàng hěn kě pà
I feel these phenomena are terrible

39. 看见
kànjiàn
see
催眠音乐可助人看见前世?
Cuīmián yīnyuè kězhùrén kànjiàn qiánshì?
Can hypnotic music help people see their former life?

40. 一次
yīcì
once, first
第一次世界大战
Dì yīcì shìjiè dàzhàn
World War I

Read more...

Comparing country and continent sizes with Google Maps

Here's an easy way to gauge the relative size of one or more areas with another. First decide on the areas to compare, then go to Google Maps and start with the largest. Scale the map until you can see the entire area within a single screen or page. You can then embed it within a site if you like. If we are to compare continents then, we would start with Asia. Here it is:






View Larger Map

All right, that's Asia at 500px width at 400px height. Now we use the same scale and simply change the size of the map to fit other continents. Let's go to Africa next:


View Larger Map

Africa comes in at a width of about 300px and height of 250px. Europe will be last as it's the smallest...off to North America.


View Larger Map

North America = width 350px, height 375px. South America feels like it should be similar but it's not:


View Larger Map

Width: 150px, height 250px. And finally off to Europe:


View Larger Map

200 x 200px including Turkey and the Caucasus, and if we go with just the EU:


View Larger Map

now the width is just 125px and height is 190px.

To tell whether this is accurate though we'd be best off comparing countries and regions with fairly simple borders and little to no water, and the closer their latitude the more accurate it would be. Poland vs. France vs. Botswana vs. Sudan vs. Saskatchewan vs. Wyoming...I'll do a test with those in a day or two or three to compare to their actual surface area to see how accurate these comparisons turn out to be. As a rough estimate, however, this is one of the easiest ways to show the relative size of one place with another.

Read more...

33.76% of employment listings in Spain ask for foreign language proficiency

Here's an article in Spanish from today on how often one finds foreign language proficiency as a requirement in a job in Spain - out of a total of 205,540 job offers analyzed, 33.76% of them required proficiency in a language other than Spanish.

The most required language was naturally English which made up 74% of the total, meaning a total of 1 in 4 job offers had English as a requirement. The next language was French which came in at 7.28% (had to go to this article to find the exact number for French though), followed by German at 4.52%. There was also an increase of less traditional languages such as Chinese, Arabic, Polish, Czech, and Japanese.


The articles go into much more detail on which parts of Spain require which languages and in which industry, so they may be worth taking a closer look at if you think they might be personally relevant.

Read more...

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP