Tuesday, March 02, 2010
One year ago I wrote a post about how Papiamentu might be able to serve in the same capacity that IALs (international auxiliary languages) have been created for, namely to serve as a means of communication between peoples of different mother tongues. Though Papiamentu isn't a constructed language it is a creole, and creoles like Bislama and Tok Pisin have already been successful in linguistically uniting their respective countries where different languages are spoken on nearly every island. Papiamentu also happens to resemble a lot of European-based IALs (Ido, Occidental, etc.) and since it is already spoken by 300,000 people there is no need to convince anyone that it is a real language, which is a problem that every IAL except sometimes Esperanto has...and even Esperanto often gets thought of as just being an artificial project instead of a real language. So the theory behind the idea is that you get a slightly less easy (but still quite easy) and less regular language in exchange for having already overcome the first hurdle an auxiliary language needs.
Today a new comment was left by someone named Brian, who is 14 years old and has begun studying Papiamentu, and he has started a blog here tracking his progress as he learns the language. Interestingly enough, this was inspired by another blog I've written on before here by Rick Harrison when he learned some of the language.
On top of this though, Brian will also be going to Curaçao in the spring, so when that happens we will be able to get first-hand reports on Papiamentu as spoken in real life too.