English - Romanian phrasebook, chapter 4: recognizing signs / recunoscins semne

Thursday, January 21, 2010

Chapter 4 of the English - Romanian phrasebook. Other chapters: 1, 2, 3.



UNIT 4 - RECOGNIZING SIGNS

UNITATEA 4 - RECUNOAŞTEREA SEMNELOR


Entrance
Intrare

Exit
Eşire

Push
Împinge

Pull
Trage

Danger
Pericol

Restroom
Toaletă

Ladies or Women
Doamne sau Femei

Gentlemen or Men
Domni sau Bărbaţi

Emergency Exit
Ieşire în caz de pericol

Fire Escape
Ieşire în caz de incendiu

Fire Alarm
Alarmă de incendiu

No Littering
Nu aruncaţi gunoi

No Smoking
Fumatul interzis

No Admission
Intrarea interzisă

Step Up
Urcare

Step Down
Coborîre

Wet Paint
Proaspăt vopsit

For Sale
De vînzare

For Rent
De închiriat

Beware of Dog
Cîini rău

Hours: 9 - 5
Orar: 9 - 17

Keep Off the Grass
Nu călcaţi pe iarbă / Nu călcaţi iarba

Hospital
Spital

U.S. Mail
Poşta Statelor Unite

Post Office
Oficiu poştal

Bank
Bancă

Elevator
Lift

Stairs
Scări

Up
Sus

Down
Jos

Exact Fare Only
Numai tarif exact (Numai cu bani potriviţi)

Delivery in Rear
Livrările prin uşa din spate

Out of Order
Nu funcţionează (Stricat)

To Lobby
Spre hol mare

Wet Floor
Podele ude

North
Nord

South
Sud

East
Est/rasărit

West
Vest/apus

Waiting Room
Sală de aşteptare

Use Nickels, Dimes or Quarters

Foloseşte monezi de cinci cenţi, zece cenţi sau douăzeci şi cinci de cenţi

Change
Mărunţiş

Walk
Mergi

Don't Walk
Stop

5 comments:

Anonymous said...

I'm Romanian so may I comment? "Recognising" translates as the gerund "recunoscând". However I would use the translation "Recunoașterea (semnelor)".

A note: Î and â have the same pronunciation, but nowadays we use "â" within a word, whereas "î" is used at the beginning or end of a word.

Me said...

>I'm Romanian so may I comment?

Sure!

It looks like "recunoscins" is a typo in the book, and is also a word that doesn't exist. I'll change that to Recunoaşterea semnelor.

As for î and â, I think I'll have to wait until the book is finished because there's a lot of that to change and I don't want to try doing that myself while typing it up. If you decided to stay around until the book is finished then I could put it up once in its original form (minus any huge errors) and then you could do what you like with the book and then we could upload the improved version, with a link to a site of yours if you like.

It's a pretty long book though so don't feel like you need to.

Anonymous said...

I'm totally subscribed to your blog, this is how I saw the post. So I'm sticking around.

I can help out with typos if you want. I know there are people out there (1,2?) who want to learn Romanian but can't find content on the web. So I applaud your efforts, truly.

-Linda

Linda Crisan Esq. said...

I'm Romanian so may I comment? "Recognising" translates as the gerund "recunoscând". However I would use the translation "Recunoașterea (semnelor)".

A note: Î and â have the same pronunciation, but nowadays we use "â" within a word, whereas "î" is used at the beginning or end of a word.

Linda Crisan Esq. said...

I'm totally subscribed to your blog, this is how I saw the post. So I'm sticking around.

I can help out with typos if you want. I know there are people out there (1,2?) who want to learn Romanian but can't find content on the web. So I applaud your efforts, truly.

-Linda

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP