Latin, Latino sine Flexione and English compared: Latona et Ranae

Sunday, November 16, 2008



This is the third translation of a simple Latin story used to learn the language by beginning students. This time it's Latino sine Flexione, which isn't so much a translation as a restructuring of the original Latin by removing declensions and conjugation and replacing it most of the time with particles. Mihi for example (to me) becomes ad me in LsF. The language was also known as Interlingua way back when, and it resembles Interlingua de IALA quite a bit but it's quite different given the lack of articles, easier pronunciation, but lower recognition at first sight.

There's almost nowhere to practice LsF so there might be an error or two. Let me know if you see any. Here's the version in Interlingua for comparison, and the one in Ido from a day before.

Latin Latino sine Flexione
English
In scholā nostrā linguam Latīnam discimus. Nunc in fābulā Latīnā dē rānīs discimus.
In nostro schola nos disce lingua Latina. Nunc nos disce de ranas in fabula Latina.
In our school we learn Latin. Now we learn about frogs in a Latin fable.
Incolae Graeciae saepe deās vident, quod deae saepe in silvīs Graeciae ambulant. Interdum Lātōna in silvīs ambulat. Fēminae Graeciae Lātōnam, deam pulchram, amant, quod Lātōna est fēminīs benigna. Incolas de Graecia saepe vide deas, quod deas saepe ambula in silvas de Graecia. Interdum Latona ambula in silvas. Feminas de Graecia ama Latona, dea pulchra, quod Latona es benigna ad feminas.
Greek inhabitants often see goddesses, because goddesses often walk in Greek forests. Sometimes Latona walks in forests. Greek women love Latona, the beautiful goddess, because Latona is kind to women.
Nunc Lātōna in silvā ambulat. Cum Lātōnā sunt īnfantēs Diāna et Apollō.Nunc Latona ambula in silvas. Cum Latona es infantes Diana et Apollo.
Now Latona walks in the forest. With Latona are the infants Diana and Apollo.
Agricolae Látōnam et īnfantēs spectant; deam timent. Dea agricolās videt; itaque agricolās vocat. Aquam ōrat. Lātōna aquam nōn dēsīderat; sed īnfantēs aquam dēsīderant.Agricolas specta Latona et infantes; illos time dea. Dea vide agricolas; itaque illa voca agricolas. Illa ora aqua. Latona non desidera aqua; sed infantes desidera aqua.
Farmers see Latona and the infants; they fear the goddess. The goddess sees the farmers; therefore she calls the farmers. She asks for water. Latona doesn't want the water; but the infants want the water.
Est aqua in lacūnā, sed agricolae Lātōnae aquam dare nōn dēsīderant. Itaque in lacūnā ambulant; nunc aqua nōn est bona. Lātōna est īrāta quod agricolae sunt in aquā.Es aqua in lacuna, sed agricolas non desidera dare aqua ad Latona. Itaque illos ambula in lacuna; nunc aqua non es bona. Latona es irata quod agricolas es in aqua.
There is water in the lake, but the farmers don't want to give the water to Latona. Therefore they walk in the lake; now the water is not good. Latona is angry because the farmers are in the water.
Dea īrāta clāmat.Dea irata clama.
The angry goddess shouts.
Nunc agricolae sunt rānae. Nunc agricolae in casīs nōn habitant; in lacūnā habitant, quod sunt rānae.Nunc agricolas es ranas. Nunc agricolas non habita in casas; illos habita in lacuna, quod illos es ranas.
Now the farmers are frogs. Now the farmers do not live in houses; they live in the lake, because they are frogs.

1 comments:

Brian Barker said...

Apparently London Mayor Boris Johnson, wants Latin to be taught in all London schools. However I would prefer Esperanto on the basis that it has great propaedeutic values.

If you have time can I ask you to visit http://www.youtube.com/watch?v=-YHALnLV9XU or http://www.lernu.net for evidence?

FEEDJIT Live Traffic Feed

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP