Best place to learn Finnish language online

Wednesday, July 02, 2008



Sometimes with a language like Finnish with only about 5 million people to use it with it's hard to find really good material online to hear it in practice, and after learning the basics there's really not that much in terms of online material to start to bring your Finnish to a more fluent level. Luckily there's Star Wreck, a Finnish parody of Star Trek that is not only available online for free, but there are also subtitles in a ton of languages, and even an annotated script that explains exactly what the original expressions in Finnish mean. Here is the annotated official English translation (pdf), and the official site.

The movie also has subtitles in Swedish, German, Latin, Klingon, Bulgarian, and just about every other language. I notice that Estonian isn't there, perhaps due to their small population or that a lot of Estonians are able to get quite good at Finnish just by watching a lot of Finnish tv (a person I know from Tallinn became fluent in Finnish without even going there just by watching tv that came in from across the bay).

Here's a good example of how the annotated script looks, from about ten minutes into the movie:

Original Finnish dialogue
English subtitles
More detailed and literal translation
Vulgaarien saapumisen piti muka
olla ihmiskunnan uuden
kukoistuksen alku. Ne
suippokorvat saapu maapallolle
melkein vahingossa ja päätyivät
sitten roikkumaan rokkistara Jeff
Cochbranen seuraan. Oli kyllä
virhe jättää ne sen pirun juopon
huostaan. Sen jälkeen vulgaarit ei
enää pistäny tikkuakaan ristiin
ihmiskunnan eteen.
The arrival of the Vulgars shoulda
been a new beginning for humanity.
When they happened along, they
ended
up with rock star Jeff Cochbrane.
It was a mistake, leaving 'em in the
care of that bastard drunkard.
Soon, the Vulgars could care less
about humanity or new beginnings.
The arrival of the Vulgars was supposed to be the beginning of a
new era of prosperity for
humanity. The pointy-eared freaks
came to Earth almost by accident,
and wound up hanging with the
rock star Jeff Cochbrane. It was a
mistake to leave them in the care
of that bastard drunkard. After a
while, the Vulgars couldn’t be
bothered to lift a finger for
humanity.
Onneks
mulla oli kuitenkin
varasuunnitelma tilanteen
pelastamiseksi. Ja siinä Info ja
Dwarf sai luvan auttaa.
Good thing I had a backup plan.
But I couldn't do it without
Dwarf and Info's help.
Luckily, I had a back-up plan to
put things right. Info and Dwarf
would help me.

Pirk wouldn’t really admit he
couldn’t do something. He’s
simply telling Info and Dwarf to
assist him.
INFO: Kapteeni, toivon että teillä
on pätevä syy kutsua meidät
koolle. Tämä tapaaminen voi
vaurioittaa aikalinjaa entisestään.
I hope you have a good reason.
We may be endangering the timeline.
Captain, I hope you have a good
reason for calling us all here. This
meeting alone may cause even
more harm to the timeline.

Info’s point here is that the
timeline is already shaky, with
their presence in the past.
PIRK: Itseasiassa on. Vilkaskaas
tätä!
Yes, in fact I do.
Take a look at this!

(note: pulls out wrong magazine by mistake here)

INFO: "Vaimot lesboilevat
miestensä luvalla"?
"Lesbian housewives getting busy?"
The original mentions the
housewives’ husbands sanctioning
their Lesbian fun.
PIRK: Eikun siis tätä.
At this, I mean.

INFO: Tämäpä yllättävä käänne.
What an unexpected development.
DWARF: Koko kansainvälinen
avaruushanke lakkautettu!


The entire space program cancelled!
PIRK: Ei tainnut meidän historiankirjoissa ihan noin mennä.
Not like the history we know.
INFO: Ei, juuri tänään olisi
Kennedyn avaruuskeskuksen
pitänyt ilmoittaa
antimateriaalireaktorin
läpimurrosta.


The antimaterial power breakthrough
should have been announced today.
No. Today is the day when the
Kennedy Space Centre should
have publicised the antimaterial
powerplant breakthrough.

We are aware that the usual word
is “antimatter”. This non-word is
a running gag common to all SW
films.
PIRK: Eli siksi meidän pitääkin
tehdä itse jotain asian eteen. Me
perustetaan oma P-liitto!





That's why we have to do something.
We'll make the P-Fleet happen!
That second sentence is actually,
“We’ll found a P-Fleet of our
own!”
INFO: Ehdottamanne toiminta on
ensimmäisen direktiivin vastaista.
Your proposal is in direct violation
of the First Directive!

PIRK: Mutta jos me ei tehdä sitä,
aikalinja on joka tapauksessa
romutettu! Miten muuten me
saadaan ihmiskuntaan rauha,
yhtenäinen kieli, pakkasenkestävät
trikoounivormut, ja laivasto, jolla
puolustautua Korgeja vastaan?






If we don't, the timeline's history!
We'll have to have peace, universal
language, tights for uniforms, -
and a defense against the Korg!
But if we don’t do it, the timeline
is busted anyway! Otherwise, how
are we going to have peace on
earth, a universal language, sub-
zero-proof tights for uniforms, and
a fleet to defend us from the Korg?
PIRK: Siispä P-liiton ainoana
kapteenina mää määrään, että me
varmistetaan P-liiton syntyminen,
keinolla millä hyvänsä!

As the only Captain, I'm ordering -
that we'll ensure the founding of
the P-Fleet, by any means necessary!
Pirk is referring to himself as the
only existing Captain of the P-
Fleet, naturally.

INFO: Hmm, tulevaisuuden
teknologia nykyisten ihmisten
hallussa voisi johtaa katastrofiin.

Future technology in the hands of
these people could spell disaster.

PIRK: Siksi maailman tarvitseekin
vahvan johtajan. Niinku vaikka...
mut. Mää alan keisariks.

That's why the world needs a strong
leader. Someone like... me!
I'm gonna be Emperor.


Where else can you find dialogue like this with full explanations of what the original Finnish meaning is? Nowhere, I'd guess.


Ah, that reminds me that there is another good place to learn Finnish online, it's called Selkouutiset, which is a news podcast in slowly spoken Finnish, much in the same way that Deutsche Welle has its Langsam Gesprochene Nachtrichten, news read in slow German for German learners. YLE says this about its Selkouutiset service:
An announcement for our international visitors: Finnish Broadcasting company proudly presents: Special Finnish news, a newscast for those who cannot quite follow fast-spoken broadcast news Finnish, now available as a podcast.

3 comments:

Anonymous said...

Learning Finnish from Star Wreck, good grief... (I'm a native speaker).

An additional problem with Finnish, apart from it being a small language and not related to the indoeuropean languages, is that there is quite a big difference between the 'proper' written form and colloquial use. The Wreck transcript is a prime example, e.g. the full written form of 'vilkaskaas' ('take a look', imperative) is 'vilkaiskaapa'. (Literally, 'vilkaista' is 'to peek', 'katsoa' is both 'to look' and 'to watch'.) Some of the Wreck characters deliberately speak formal 'written' Finnish for dramatic effect (e.g Info). In real life, you'd only hear language like that from an exceptionally stuck up professor, or someone playing an android, but schoolchildren are expected to write their essays in that language.

Learning to speak Finnish well enough to survive and even to work in Finland is probably not much more difficult than learning any other language, but learning to write grammatically correct Finnish and to distinguish between the formal and the common language takes some doing.

Me said...

Yeah, that was my favourite part about Star Wreck, the different characters showing you exactly how certain people speak: Info with his 100% correct speech, Pirk who apparently gets his words messed up all the time, people from other parts of the country and also the Russian accents. I don't think there's another place online to find out how a typical Russian Finnish accent is supposed to sound like.

Estonians used to all say kakskend, nelikend for example instead of kakskümmend, nelikümmend but then tell me not to say it when I said it too. Heh.

Anonymous said...

Learning Finnish from Star Wreck, good grief... (I'm a native speaker).

An additional problem with Finnish, apart from it being a small language and not related to the indoeuropean languages, is that there is quite a big difference between the 'proper' written form and colloquial use. The Wreck transcript is a prime example, e.g. the full written form of 'vilkaskaas' ('take a look', imperative) is 'vilkaiskaapa'. (Literally, 'vilkaista' is 'to peek', 'katsoa' is both 'to look' and 'to watch'.) Some of the Wreck characters deliberately speak formal 'written' Finnish for dramatic effect (e.g Info). In real life, you'd only hear language like that from an exceptionally stuck up professor, or someone playing an android, but schoolchildren are expected to write their essays in that language.

Learning to speak Finnish well enough to survive and even to work in Finland is probably not much more difficult than learning any other language, but learning to write grammatically correct Finnish and to distinguish between the formal and the common language takes some doing.

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP