Ode to Spot by Data, in Interlingua

Thursday, June 12, 2008

I was thinking about doing this in Ido like I usually do but the vocabulary Data uses for his poem pretty much already sounds like passages in Interlingua so I went with that instead.

The meter is all off now, of course. I think I'm going to ask some others for some advice to bring it back to an iambic heptameter. And for any corrections if my Interlingua is off too.





English Interlingua

Felis catus is your taxonomic nomenclature,

An endothermic quadruped, carnivorous by nature;

Your visual, olfactory, and auditory senses

Contribute to your hunting skills and natural defenses.

Felis catus es tu nomenclature taxonomic,

Un quadrupede endothermic, naturalmente carnivore;

Tu sensos visual, olfactive e auditive

Contribue a tu habilitate venatori e defensas natural.

I find myself intrigued by your sub-vocal oscillations,

A singular development of cat communications

That obviates your basic hedonistic predilection

For a rhythmic stroking of your fur to demonstrate affection.
Io me trova intrigate per tu oscillationes subvocal,

Un disveloppamento singular de communicationes felin

Que obvia a tu basic predilection hedonistic

Pro un caressa rhythmic de tu pelle pro demonstrar affecto.
A tail is quite essential for your acrobatic talents,

You would not be so agile if you lacked its counterbalance.

And when not being utilized to aid in locomotion

It often serves to illustrate the state of your emotion.
Un cauda es toto essential pro tu talentos acrobatic,

Tu ne esserea tanto agile sin su contrabalancia.

E quando non usate pro adjutar in locomotion

Illo sovente servi pro illustrar le stato de tu emotion.

Oh Spot, the complex levels of behavior you display

Connote a fairly well-developed cognitive array;

And though you are not sentient, Spot, and do not comprehend,

I nonetheless consider you a true and valued friend.

Oh Spot, le nivellos complexe que tu expone

Significa un matrice cognitive assatis ben-disveloppate;

E ben que tu non es sentiente, Spot, e non comprehende,

Nonobstante io te considera un amica ver e preciose.



Edit: I just noticed that Memory Alpha has a German translation too. I'll include it here just for fun. They've even managed to keep the original rhythm.

Ode an Spot:
Felis Catus ist deine taxonomische Nomenklatur,
ein endothermischer Vierfüßler, fleischfressend von Natur.
Deine Seh-, Geruchs- und Gehörsinne sind umfassend,
und zu deinem Jagdgeschick und deiner natürlichen Verteidigung passend.
Ich bin fasziniert von deinem vielfältigen schnurrenden Ton,
eine einzigartige Entwicklung von Katzenkommunikation,
durch die du deine prinzipielle hedonistische Vorliebe unterstreichst,
wodurch du ein rhythmisches Streicheln deines Felles aus Zuneigung erreichst.
Ein Schwanz ist ganz wesentlich für dein akrobatisches Talent.
Du wärst nicht so geschmeidig, fehlte dir sein Gewicht am anderen End'.
Und nutzt du ihn nicht zur Fortbewegung unter gewissen Konditionen,
so dient er dir häufig zum Ausdruck deiner Emotionen.
Oh Spot, die komplexen Verhaltensweisen, die man an dir sieht,
suggerieren eine kognitive Vielfalt auf großem Gebiet.
Und auch wenn du nicht fühlen kannst, Spot, und du ein Streuner bist,
sehe ich dich als meinen Gefährten an, der ein wahrer und hochgeschätzter Freund ist.

4 comments:

Carlos.Alberto said...

Brillante e importantissime labor pro Interlingua. Le interlinguistas multo te regratia [non "tu regratia" :-)] pro isto, amico.

Me said...

Ah, io 'te' considera un amica. Gratias. Io continuara traductiones in le futuro quando io habe bon ideas.

Mithridates said...

Ah, io 'te' considera un amica. Gratias. Io continuara traductiones in le futuro quando io habe bon ideas.

Carlos.Alberto said...

Brillante e importantissime labor pro Interlingua. Le interlinguistas multo te regratia [non "tu regratia" :-)] pro isto, amico.

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP